Porównanie tłumaczeń 1Kor 13:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Widzimy bowiem teraz przez zwierciadło, w zagadce, wtedy zaś obliczem do oblicza. Teraz poznaję po części, wtedy zaś poznam jak i zostałem poznany.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Widzimy bowiem teraz przez zwierciadło w zagadce wtedy zaś obliczem ku obliczu teraz znam z poszczególna wtedy zaś poznam tak jak i zostałem poznany
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(Mówię tak), gdyż teraz widzimy przez odbicie w zagadce,* ** potem jednak – twarzą w twarz.*** Teraz poznaję cząstkowo, potem poznam tak, jak zostałem poznany.****[*Lub: przez lustro w zagadce, δι᾽ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι; 530 13:12L.][**540 5:7; 660 1:23][***10 32:30; 20 33:11][****220 19:26; 690 3:2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Patrzymy bowiem teraz przez lustro w zagadce, wtedy zaś twarz na twarz; teraz poznaję z poszczególna, wtedy zaś uznam, jak i zostałem uznany.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Widzimy bowiem teraz przez zwierciadło w zagadce wtedy zaś obliczem ku obliczu teraz znam z poszczególna wtedy zaś poznam tak, jak i zostałem poznany
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mówię tak, gdyż teraz widzimy zagadkowe kontury. Nadejdzie jednak czas, gdy zobaczymy twarzą w twarz. Teraz poznaję po części. Przyjdzie jednak czas, kiedy poznam tak, jak zostałem poznany.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Teraz bowiem widzimy w zwierciadle, niewyraźnie, ale wówczas twarzą w twarz. Teraz poznaję cząstkowo, ale wtedy poznam tak, jak jestem poznany.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem teraz widzimy przez zwierciadło i niby w zagadce; ale na on czas twarzą w twarz; teraz poznaję po części, ale na on czas poznam, jakom i poznany jest.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Teraz widzimy przez zwierciadło przez podobieństwo: lecz w on czas - twarzą w twarz. Teraz znam po części: lecz w on czas poznam, jakom i poznany jest.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Teraz widzimy jakby w zwierciadle, niejasno; wtedy zaś [ujrzymy] twarzą w twarz. Teraz poznaję po części, wtedy zaś będę poznawał tak, jak sam zostałem poznany.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Teraz bowiem widzimy jakby przez zwierciadło i niby w zagadce, ale wówczas twarzą w twarz. Teraz poznanie moje jest cząstkowe, ale wówczas poznam tak, jak jestem poznany.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Teraz bowiem widzimy niejasno, jakby w zwierciadle, kiedyś ujrzymy twarzą w twarz. Teraz poznaję cząstkowo, ale kiedyś poznam tak, jak zostałem poznany.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Teraz widzimy niewyraźnie jak w zwierciadle, potem będziemy oglądać twarzą w twarz. Teraz poznaję po części, potem poznam tak, jak sam zostałem poznany.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bo teraz oglądamy przez zwierciadło, w ukryciu zagadki, a wówczas — twarzą w twarz; teraz poznaję cząstkowo, a wówczas poznam w pełni, jak i zostałem poznany.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tu widzimy jak w zwierciadle, jakby w zagadce. Tam spojrzymy twarzą w twarz. Teraz Boga znam częściowo, ale tam poznam go tak, jak on sam mnie zna.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Teraz widzimy niejasno jak w zwierciadle, potem zobaczymy bezpośrednio - twarzą w twarz. Teraz poznaję częściowo, potem poznam (całkowicie), tak jak sam jestem poznany.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тепер бачимо, як у дзеркалі, неясно, тоді ж - віч-на-віч. Тепер знаю частково, тоді ж пізнаю так, як і сам я був пізнаний.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż teraz widzimy jakby pośród zwierciadła, w zagadce ale wtedy twarzą przy twarzy. Teraz poznaję po części ale wtedy poznam jak też zostałem poznany.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo teraz widzimy niejasno, w zwierciadle, ale wtedy będzie to twarzą w twarz. Teraz znam częściowo; wtedy poznam w pełni, jak i Bóg w pełni mnie poznał.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdyż obecnie widzimy w mglistym zarysie za pomocą metalowego zwierciadła, ale później – twarzą w twarz. Obecnie znam częściowo, ale później poznam dokładnie, jak i ja jestem dokładnie poznany.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Teraz duchową rzeczywistość widzimy niewyraźnie, jak w kiepskim lustrze. Gdy jednak nadejdzie doskonałość, ujrzymy ją twarzą w twarz. Teraz poznaję ją tylko cząstkowo, wtedy poznam ją tak, jak sam zostałem poznany przez Boga.