Porównanie tłumaczeń 2Tes 3:1

II Tesaloniczan rozdział 3 zawiera 18 wersetów.
Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
W końcu módlcie się bracia za nas aby Słowo Pana biegłoby i byłoby otaczane chwałą jak i przy was
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W końcu, bracia, módlcie się o nas,* ** aby Słowo Pana*** szerzyło się i było sławione,**** ***** podobnie jak u was,******[*Tłem dla wyrażonej w 600 3:1-2 prośby o modlitwę mogły być wypadki w Koryncie (510 18:1-17). Na przykładzie tej prośby widać, że: (1) wg Pawła skuteczna modlitwa to modlitwa konkretna. (2) Pomimo posłannictwa misyjnego i Chrystusowego zapewnienia o Jego stałej obecności (470 28:18-20) apostoł wierzy w zasadność gorliwej modlitwy członków wspólnoty o swoich misjonarzy i o sytuację na polach misyjnych. (3) Apostoł jest przekonany, że istnieje związek między modlitwą i powodzeniem misji (zob. także 520 15:30-32; 580 4:3; por. 20 17:11).][**590 3:2; 600 3:3; 670 5:10][***Słowo Pana : w SP wyr. to odnosi się do wypowiedzi prorockich (np. 10 15:1; 290 1:10; 390 1:1). W NP pojawia się 15 razy: 3 razy jako ῥῆμα τοῦ κυρίου : 490 22:61; 510 11:16, 670 1:25 i 12 razy jako λόγος τοῦ κυρίου, tu i w 510 8:25;510 13:44, 48, 49;510 15:35-36;510 16:32;510 19:10, 20; 590 1:8;590 4:15. Pod. jak w SP wyrażenie to podkreśla proroczą naturę i Boskie pochodzenie tego, co zostało powiedziane.][****Szerzyło się, τρέχῃ καὶ δοξάζηται, idiom, hebr. l. metaf. sportowa, pod. w 530 9:24; 550 2:2; 520 9:16; 570 2:16; 620 4:7; 600 3:1L.][*****520 15:30-32; 540 1:11; 590 5:25][******590 1:8]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
W końcu módlcie się, bracia, za nas, aby słowo Pana biegłoby i otrzymywałoby chwałę jak i przy was,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
W końcu módlcie się bracia za nas aby Słowo Pana biegłoby i byłoby otaczane chwałą jak i przy was