Porównanie tłumaczeń

Łącze
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
Nowe Przymierze EIB Przekład Dosłowny
A jeśli komuś z was brakuje mądrości, niech prosi Boga, który wszystkim daje szczodrze i bez wypominania, a będzie mu dana.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeśli zaś ktoś (z) was odczuwa brak mądrości, niech prosi u dającego Boga* wszystkim z prostotą i nie lżącego, i zostanie dane mu. [* "dającego Boga" - według składni oryginału greckiego: "Boga, który daje".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli zaś ktoś (z) was odczuwa brak mądrości niech prosi u dającego Boga wszystkim szczodrze i nie ganiąc a zostanie dana mu
Przekład literacki
Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza I, 2018
Jeśli komuś z was brak mądrości, niech prosi o nią Boga, który obdarza wszystkich szczodrze i bez wypominania — i mądrość będzie mu dana.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska, 2018
A jeśli komuś z was brakuje mądrości, niech prosi Boga, który daje wszystkim obficie i bez wypominania, a będzie mu dana.
Przekład literacki
Biblia Gdańska, 1881
A jeźli komu z was schodzi na mądrości, niech prosi u Boga, który ją szczerze wszystkim daje, a nie wymawia; i będzie mu dana.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka 1599, 1923
A jeśli który z was potrzebuje mądrości, niech prosi od Boga, który obficie wszytkim dawa, a nie wymawia, a będzie mu dana.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia V, 1999
Jeśli zaś komuś z was brakuje mądrości, niech prosi o nią Boga, który daje wszystkim chętnie i nie wymawiając, a na pewno ją otrzyma.
Przekład literacki
Biblia Warszawska, 1975
A jeśli komu z was brak mądrości, niech prosi Boga, który wszystkich obdarza chętnie i bez wypominania, a będzie mu dana.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna, 2018
Jeśli natomiast komuś z was brakuje mądrości, niech prosi Boga, który daje wszystkim chętnie i bez wypominania, a będzie mu dana.
Przekład literacki
Biblia Paulistów, 2016
Jeśli ktoś z was potrzebuje mądrości, niech prosi o nią Boga, a na pewno ją otrzyma. On bowiem każdego chętnie obdarza, nie czyniąc nikomu wyrzutów.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeżeli ktoś z was wykazuje braki w mądrości, niech prosi Boga, który wszystkim daje chętnie i bez wymawiania, a będzie mu udzielona.
Przekład literacki
Nowy Testament na współczesny język polski, 1991
Komu jednak spośród was brakuje mądrości, niech prosi Boga, a otrzyma ją, bo on każdemu udziela jej chętnie i bez wypominania.
Przekład literacki
Biblia Poznańska I, 1975
Jeżeli zaś komu z was brakuje mądrości, niech błaga Boga, który wszystkich chętnie obdarza - niczego nie wypominając - a będzie mu dana.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка (1997-2007) 76 книг
Коли ж кому з вас бракує премудрости, хай просить у Бога, який дає всім щедро і не докоряє, - і йому буде дано.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska, 2012
A jeśli ktoś z was odczuwa brak mądrości, niech prosi u Boga, który szczerze daje wszystkim i nie łaja a zostanie mu dana.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A jeśli komuś z was brak mądrości, niech prosi Boga, który daje wszystkim szczodrze i nie wypominając, a będzie mu dana.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata, 1997
Jeżeli więc komuś z was brakuje mądrości, niech prosi Boga, bo on daje wszystkim szczodrze i bez wypominania – a będzie mu dana.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia, 2016
Jeżeli zaś ktoś z was potrzebuje w życiu mądrości, niech poprosi o nią Boga, który chętnie udziela jej wszystkim ludziom.