Porównanie tłumaczeń Jk 2:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Bracia moi nie w stronniczości miejcie wiarę Pana naszego Jezusa Pomazańca chwały
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bracia* moi, nie łączcie wiary naszego Pana Jezusa,** *** Chrystusa chwały,**** ***** z wyróżnianiem jednych osób przed drugimi.****** *******[*510 7:2; 660 1:2; 660 2:5][**Wiara naszego Pana Jezusa, por. 510 3:6; 550 2:16; 520 3:22; 730 14:12.][***520 3:22; 550 2:15-16; 550 3:22][****Chociaż w gr. nie ma powtórzonego słowa Pan, można potraktować przypadek słowa chwała jako gen. apozycyjny i powiedzieć: Pana Jezusa Chrystusa, Pana chwały. Zob. 650 9:5. Inne frg. łączące Chrystusa z chwałą: 520 9:4; 540 4:6; 560 1:17; 650 1:3.][*****530 2:8][******Wyróżnianie jednych osób przed drugimi, προσωπολημψία, lub: stronniczość, zob. 520 2:11; 580 3:25; 560 6:9.][*******30 19:15; 50 1:17; 50 10:17; 50 16:19; 140 19:7; 220 34:19; 240 24:23; 470 22:16; 510 10:34; 520 2:11; 660 2:9]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Bracia moi, nie w braniu według twarzy* miejcie wiarę (w) Pana naszego, Jezusa Pomazańca, chwały**. [* Metafora oceniania kogoś według pozorów zewnętrznych.] [** Funkcja syntaktyczna tego genetiwu nie jest jasna. W przyjętym przekładzie uznany został za genetivus odpowiadający na pytanie "jakiego Pana": "Pana (...) chwały". Może jednak miałby to być genetivus obiectivus po "wiarę": "wiarę w chwałę Pana naszego, Jezusa Pomazańca". W tym jednak wypadku rodzajnik poprzedzający rzeczownik "chwały" powinien znajdować się przed rodzajnikiem "Pana".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Bracia moi nie w stronniczości miejcie wiarę Pana naszego Jezusa Pomazańca chwały
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Drodzy bracia, jako ludzie ufający naszemu Panu Jezusowi, Chrystusowi otoczonemu chwałą, nie wyróżniajcie jednych osób kosztem innych.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bracia moi, niech wiara naszego Pana Jezusa Chrystusa, Pana chwały, będzie wolna od względu na osobę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bracia moi! nie miejcie z brakowaniem osób wiary Pana naszego Jezusa Chrystusa, który chwalebny jest.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bracia moi, nie miejcie z brakowaniem osób wiary Pana naszego Jezusa Chrystusa chwały.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bracia moi, niech wiara wasza w Pana naszego, Jezusa Chrystusa uwielbionego nie ma względu na osoby.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bracia moi, nie czyńcie różnicy między osobami przy wyznawaniu wiary w Jezusa Chrystusa, naszego Pana chwały.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Bracia moi, nie kierujcie się pozorami zewnętrznymi, wierząc w naszego Pana chwały, Jezusa Chrystusa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bracia moi! Wiara w naszego Pana, Jezusa Chrystusa, uwielbionego nie kieruje się względami na osoby.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bracia moi, trzymajcie się wiary naszego Pana, Jezusa, Pomazańca chwały, nie patrząc na to, co tylko osłoną.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Bracia moi! Skoro wierzycie w naszego uwielbionego Pana, Jezusa Chrystusa, to nie możecie traktować ludzi według zewnętrznych pozorów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bracia moi, okazujcie waszą wiarę w Pana naszego Jezusa, uwielbionego Mesjasza, i nie czyńcie różnicy między ludźmi!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Брати мої, незважаючи на обличчя, майте віру в нашого Господа слави - Ісуса Христа.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Moi bracia, nie miejcie wiary naszego Pana chwały Jezusa Chrystusa, pośród jakiejś stronniczości.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Moi bracia, naśladujcie wiarę naszego Pana Jeszui, pełnego chwały Mesjasza, nikogo nie faworyzując.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bracia moi, czyż trzymacie się wiary naszego Pana, Jezusa Chrystusa – naszej chwały – gdy okazujecie względy w sposób stronniczy?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Moi przyjaciele, jeśli wierzycie Jezusowi Chrystusowi, naszemu Panu, nie możecie traktować jednych ludzi inaczej niż drugich.