Porównanie tłumaczeń Jk 2:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ty wierzysz że Bóg jeden jest dobrze czynisz i demony wierzą i drżą
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ty wierzysz, że Bóg jest jeden?* Pięknie czynisz; demony również wierzą – i drżą.**[*50 6:4; 480 12:29; 520 3:30; 530 8:6][**470 8:28-29]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ty wierzysz, że jeden jest Bóg*? Pięknie czynisz; i demony wierzą i drżą z lęku. [* Inne lekcje zamiast słów "jeden jest Bóg": "jeden Bóg jest"; "Bóg jeden jest"; "jeden Bóg"; "jest Bóg".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Ty wierzysz że Bóg jeden jest dobrze czynisz i demony wierzą i drżą
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ty wierzysz, że Bóg jest jeden? Pięknie! Demony również wierzą — i drżą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ty wierzysz, że jest jeden Bóg, i dobrze czynisz. Demony także wierzą i drżą.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ty wierzysz, iż jeden jest Bóg, dobrze czynisz; i dyjabli temu wierzą, wszakże drżą,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ty wierzysz, iż jest jeden Bóg: dobrze czynisz; i czarcić wierzą i drżą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wierzysz, że jest jeden Bóg? Słusznie czynisz - lecz także i złe duchy wierzą i drżą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ty wierzysz, że Bóg jest jeden? Dobrze czynisz; demony również wierzą i drżą.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ty wierzysz, że jest jeden Bóg? Dobrze czynisz, ale i demony wierzą, i drżą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wierzysz, że jest jeden Bóg? Dobrze czynisz. Lecz demony też wierzą i ze strachu drżą.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Ty wierzysz, że jeden jest Bóg; dobrze robisz. Złe duchy też wierzą, a jeżą się!”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ty wierzysz, że Bóg jest jeden, to dobrze. Demony też w to wierzą i drżą ze strachu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ty wierzysz, że Bóg jest jeden? - Dobrze czynisz; ale demony też wierzą i drżą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи віруєш ти, що один Бог? Добре робиш. Але й біси вірять і тремтять.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ty wierzysz, że Bóg jest jeden szlachetnie postępujesz; demony także wierzą i drżą z lęku.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wierzysz, że "Bóg jest jeden"? I dobrze! Demony też w to wierzą - i na tę myśl trzęsą się ze strachu!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wierzysz, że jest jeden Bóg? Czynisz bardzo dobrze. Jednakże i demony wierzą, a dygoczą.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Twierdzisz, że wierzysz w istnienie Boga? To dobrze, ale demony też w to wierzą, a mimo to drżą ze strachu.