Porównanie tłumaczeń Jk 5:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Za przykład weźcie ścierpienie zła bracia moi i cierpliwość proroków którzy mówili w imieniu Pana
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Za przykład niedoli i cierpliwości bierzcie, bracia, proroków,* którzy przemawiali w imieniu Pana.**[*470 5:12; 470 23:34; 510 7:52][**300 11:21; 300 14:15; 300 26:9; 300 44:16]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(Jako) przykład weźcie, bracia, ścierpienia zła i wielkoduszności proroków, którzy powiedzieli w imieniu Pana.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
(Za) przykład weźcie ścierpienie zła bracia moi i cierpliwość proroków którzy mówili (w) imieniu Pana
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Za przykład nieugiętości oraz cierpliwości bierzcie, bracia, proroków, którzy przemawiali w imieniu Pana.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Weźcie za przykład, moi bracia, utrapienia i cierpliwość proroków, którzy mówili w imieniu Pana.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bierzcie za przykład, bracia moi! utrapienia i cierpliwości proroków, którzy mówili w imieniu Pańskiem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bracia, bierzcie na przykład zeszcia złego utrapienia i cierpliwości proroki, którzy mówili w imię Pańskie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Za przykład wytrwałości i cierpliwości weźcie, bracia, proroków, którzy przemawiali w imię Pańskie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bracia, za przykład cierpienia i cierpliwości bierzcie proroków, którzy przemawiali w imieniu Pańskim.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Weźcie przykład, bracia, z wytrwałości i cierpliwości proroków, którzy przemawiali w imieniu Pana.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bracia! Prorocy, którzy przemawiali w imieniu Pana, niech będą dla was przykładem wytrwałości w znoszeniu cierpień.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Za przykład znoszenia zła i cierpliwości weźcie, bracia, proroków, którzy mówili w imieniu Pana.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Bracia! Niech przykładem w znoszeniu trudów i w cierpliwości będą dla was prorocy, którzy mówili w imieniu Pana.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W znoszeniu trudów i w cierpliwości bierzcie, bracia, przykład z proroków, którzy przemawiali w imieniu Pana.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Брати [мої], майте за приклад страждання і терпеливість пророків, які промовляли Господнім ім'ям.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Weźcie za przykład, moi bracia, cierpienia i pobłażliwość proroków, którzy mówili w Imieniu Pana.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jako przykład wytrwałości w cierpieniu i cierpliwości weźcie sobie, bracia, proroków, którzy przemawiali w imieniu Adonai.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bracia, za wzór w cierpieniu zła i okazywaniu cierpliwości weźcie proroków, którzy mówili w imieniu Jehowy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Niech dawni prorocy, którzy przemawiali w imieniu Pana, będą dla was wzorem wytrwałości i cierpliwości.