Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Te bowiem wam będąc w gotowości i obfitości, nie jałowymi, ani bezowocnymi, umieszczają ku Pana naszego Jezusa Pomazańca [dogłębnemu] poznaniu,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
te bowiem wam będąc i obfitując nie bezczynnych ani bezowocnych sprowadzają do Pana naszego Jezusa Pomazańca poznania
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo gdy te będą u was obecne i pomnażane,* to nie dopuszczą, abyście byli bezczynni i bezowocni** w (dogłębnym) poznaniu naszego Pana Jezusa Chrystusa.***[*pomnażane, tj. mnożące się, πλεονάζοντα, personifikacja cechy, hebr.?][**500 15:2-5 ; 520 1:13 ; 520 6:22 ; 520 7:4 ; 520 15:28 ; 540 9:10 ; 550 5:22 ; 560 5:9 ; 570 1:22 ; 570 4:17 ; 580 1:6 ; 630 3:14 ; 650 12:11 ; 650 13:15 ; 660 3:18 ; 730 22:2 ][***680 1:2 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Te bowiem wam będąc* i obfitując**, nie bezczynnych ani bezowocnych sprowadzają*** do (tego)**** Pana naszego Jezusa Pomazańca uznania; [* Składniej: "te bowiem gdy macie".] [** "będąc i obfitując" - drugi imiesłów jest określeniem pierwszego. Przekład zatem powinien być taki: "Te bowiem gdy macie w obfitości".] [*** W oryginale liczba pojedyncza, co jest dopuszczalne w składni greckiej, gdy podmiot, mając formę liczby mnogiej, jest rodzaju nijakiego.] [**** Odnosi się do "uznania".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
te bowiem wam będąc i obfitując nie bezczynnych ani bezowocnych sprowadzają do Pana naszego Jezusa Pomazańca poznania