Porównanie tłumaczeń

Łącze
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Zaś teraz niebiosa i ziemia Jego słowem odłożone są [dla] ognia ustrzeżone na dzień sądu i zagłady bezbożnych ludzi.
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
a teraźniejsze niebiosa oraz ziemia za sprawą tego samego Słowa odłożone są [i] zachowane dla ognia na dzień sądu i zagłady bezbożnych ludzi.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(te) zaś teraz niebiosa i ziemia (przez) to samo słowo przechowane są (dla) ognia, strzeżone na dzień osądzenia i zguby bezbożnych ludzi.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś teraz niebiosa i ziemia (przez) to samo Słowo które są odłożone są (dla) ognia będąc zachowywani na dzień sądu i zguby bezbożnych ludzi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki wyd. 1
Za sprawą tego samego Słowa teraźniejsze niebo i ziemia zachowane są dla ognia, który pochłonie je w dniu sądu oraz zagłady bezbożnych ludzi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A obecne niebiosa i ziemia przez to samo słowo są utrzymane i zachowane dla ognia na dzień sądu i zatracenia bezbożnych ludzi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lecz te niebiosa, które teraz są i ziemia temże słowem odłożone są i zachowane ogniowi na dzień sądu i zatracenia niepobożnych ludzi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz niebiosa, które teraz są, i ziemia, tymże słowem odłożone są, zachowane ogniowi na dzień sądu i zginienia niepobożnych ludzi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia wyd. 5
A to samo słowo zabezpieczyło teraz niebo i ziemię, zachowując je dla ognia na dzień sądu i zguby bezbożnych ludzi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ale teraźniejsze niebo i ziemia mocą tego samego Słowa zachowane są dla ognia i utrzymane na dzień sądu i zagłady bezbożnych ludzi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna wyd. 1
Obecne zaś niebiosa i ziemia dzięki temu samemu Słowu są zachowane dla ognia, strzeżone na dzień sądu i zagłady bezbożnych ludzi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Teraz zaś niebo i ziemia są zachowane na pastwę ognia mocą tego samego słowa i strzeżone aż do dnia sądu i zagłady bezbożnych.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
że obecne niebiosa i ziemia dzięki temu samemu słowu zachowane są dla ognia strzeżone na dzień sądu i zguby bezbożnych ludzi.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Natomiast obecne niebo i ziemia - mocą tego samego Słowa Bożego - będą pozostawione na pastwę ognia aż do dnia sądu i zagłady bezbożnych ludzi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska wyd. 1
A to samo słowo zachowuje dla ognia obecne niebiosa i ziemię i otacza je opieką aż do dnia sądu i zagłady ludzi bezbożnych.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А сьогоднішнє небо й земля збережені тим самим словом, тримаються для вогню на день суду й на погибель безбожних людей.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale teraźniejsze niebiosa i ziemia, tym samym Słowem, są odłożone dla ognia i zachowane na dzień sądu oraz zagłady bezbożnych ludzi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
I właśnie mocą tego samego Słowa obecne niebiosa i ziemia, ocalawszy, są teraz trzymane dla ognia aż do Dnia Sądu, kiedy to bezbożni zostaną wytraceni.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata wyd. 1
Lecz za sprawą tego samego słowa teraźniejsze niebiosa i ziemia są odłożone dla ognia oraz zachowane na dzień sądu i zagłady ludzi bezbożnych.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Teraz zaś ziemia i niebo czekają na dzień sądu, w którym bezbożni ludzie zostaną pochłonięci przez ogień.