Porównanie tłumaczeń Jud 1:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
i miłosierni [będąc dla] wątpiących,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i dla tych wprawdzie miejcie litość wątpiących
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A miejcie i miłosierdzie dla wątpiących,*[*wątpiących, διακρινομένους, P 72 (III/IV) א ; jako sądzący, διακρινόμενοι, P (VI); w s; 720 1:22L.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I (dla) tych miejcie litość rozsądzających sobie*, [* Przypuszczalny sens: wątpiących, lub: błędnie interpretujących. Możliwy przekład: "rozsądzanych". Inne lekcje zamiast "miejcie litość rozsądzających sobie": "zawstydzajcie rozsądzających sobie"; "zawstydzajcie, rozsądzając sobie"; "miejcie litość, rozsądzając sobie"; "miejcie litość dla rozsądzającego sobie"; bez słowa "rozsądzających sobie".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i (dla) tych wprawdzie miejcie litość wątpiących