Porównanie tłumaczeń 1Sm 1:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I tak działo się* rok w rok, ilekroć (Anna) przychodziła do domu JHWH, w ten sposób ją drażniła – a ta płakała i nie jadła.[*Zob. impf. czynności powtarzalnej, 90 1:7L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak działo się rok w rok, ilekroć Anna przychodziła do domu PANA. W ten sposób była dręczona, płakała więc i nie jadła.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I tak Elkana czynił każdego roku, a ilekroć Anna przychodziła do domu PANA, w ten sposób Peninna jej dokuczała. Ta zaś płakała i nie jadła.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
To gdy czynił Elkana na każdy rok, a Anna też chodziła do domu Pańskiego, tak ją draźniła przeciwnica,że płakiwała i nie jadała.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i tak czynił na każdy rok, kiedy gdy czas nadszedł, chodzili do kościoła PANSKIEGO, i tak ją drażniła, a ona płakała i nie jadła.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I tak się działo przez wiele lat. Ile razy szła do świątyni Pana, [tamta] dokuczała jej w ten sposób. [Anna] więc płakała i nie jadła.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak działo się corocznie; ilekroć przychodziła do domu Pańskiego, w ten sposób wyrządzała jej przykrość. Ta zaś płakała i nie jadła.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak działo się co roku. Ilekroć Anna przychodziła do domu PANA, Pennina dokuczała jej w ten sposób, Anna zaś płakała i nie jadła.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Takie upokorzenia powtarzały się co roku, kiedy Anna pielgrzymowała do domu PANA. Gdy pewnego razu Anna zaczęła płakać i nie chciała jeść,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I tak działo się z roku na rok: ilekroć Anna chodziła do świątyni Jahwe, wtedy Peninna jej dokuczała. Dlatego płakała Anna i nie jadła.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Так чинила з року на рік коли вона приходила до господнього дому. І була зневірена і плакала і не їла.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Elkana czynił tak rok rocznie. Zatem ile razy Hanna wchodziła do domu WIEKUISTEGO, Peninna drażniła ją w ten sam sposób, tak, że płakała, i nie jadała.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Postępowała tak co roku, ilekroć ona udawała się do domu Jehowy. I tak jej dokuczała, toteż ona płakała i nie jadła.