Porównanie tłumaczeń Rdz 10:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Ten był potężnym myśliwym przed JAHWE Bogiem, dla tego mówić będą: Jak Nebrod potężny myśliwy przed JAHWE.
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Był on dzielnym* myśliwym przed JHWH.** Dlatego mówi się: Dzielny myśliwy przed JHWH jak Nimrod.[*Może odnosić się do polowania na ludzi, zob. 90 24:12; 300 16:16; 310 3:15.][**przed JHWH : być może sposób wyrażenia stopnia najwyższego, tj. najlepszym myśliwym na ziemi.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Był on dzielnym myśliwym przed PANEM.[42] Stąd bierze się powiedzenie: Myśliwy dzielny przed PANEM jak Nimrod.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I był duży łowiec przed Panem. Przeto wyszła przypowieść: Jako Nemrod duży łowiec przed PANEM.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Był on też najsławniejszym na ziemi myśliwym. Stąd powstało przysłowie: Dzielny jak Nimrod, najsławniejszy na ziemi myśliwy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Był on dzielnym myśliwym przed Panem. Dlatego mówi się: Dzielny myśliwy przed Panem jak Nimrod.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Był także dzielnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Dzielny jak Nimrod myśliwy przed PANEM.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
i zdolnym myśliwym. Dlatego mówi się: „Myśliwy, uzdolniony przez PANA jak Nimrod”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Był on też sławnym myśliwym (przed Jahwe). Stąd poszło przysłowie: Dzielny jak Nimrod, sławny myśliwy (przed Jahwe).
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Był silnym myśliwym przed Bogiem, dlatego mówi się „Jak Nimrod silny myśliwy przed Bogiem".
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Цей був великаном мисливцем перед Господом Богом, задля цього говорять: Як Неврод великан мисливець перед Господом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Był on mocarzem, myśliwym wrogim WIEKUISTEMU. Dlatego się mawia: Mocarz jak Nimrod, myśliwy wrogi WIEKUISTEMU.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Okazał się potężnym łowcą na przekór Jehowie. Dlatego mówi się: ”Tak jak Nimrod, potężny łowca na przekór Jehowie”.