Porównanie tłumaczeń Rdz 2:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
źródło bowiem wznosiło się z ziemi i nawadniało całe oblicze ziemi.
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
ale mgła* występowała z ziemi i poiła całą powierzchnię gleby,[*mgła, אֵד (’ed), hl 2, por. 220 36:27; ak. edu w tekstach bab. odnosi się do podziemnych źródeł (10 2:6L.).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tylko mgła podnosiła się wówczas z ziemi i nawilżała całą jej powierzchnię.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale z ziemi wychodziła para, która nawilżała całą powierzchnię ziemi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale para wychodziła z ziemi, która odwilżała wszystek wierzch ziemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ale zdrój wynikał z ziemie, oblewający wszystek wierzch ziemie,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
a nurt [wody] wypływał z ziemi, aby w ten sposób nawadniać całą powierzchnię gleby -
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A tylko mgła wydobywała się z ziemi i zwilżała całą powierzchnię gleby,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tylko mgła wydobywała się z ziemi i nawilżała całą powierzchnię gleby.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
i kopał w ziemi studnię, aby nawodnić glebę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Lecz spod ziemi wypływał zdrój, który zwilżał całą powierzchnię roli.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Wilgoć wzeszła z ziemi i nawodniła całą powierzchnię ziemi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Джерело ж виходило з землі і напоювало все обличчя землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
ale z ziemi wznosiła się para oraz zrosiła całą powierzchnię ziemi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale opar unosił się z ziemi i nawilżał całą powierzchnię gruntu.