Porównanie tłumaczeń Rdz 2:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I wyrzeźbił JAHWE człowieka, proch z ziemi i tchnął w oblicze jego dech życia i stał się człowiek [wówczas] duszą żyjącą.
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
JHWH, Bóg, ukształtował człowieka, proch z ziemi,* i tchnął w jego nozdrza dech życia** – i człowiek stał się żywą duszą.***[*ziemi l. gleby; אֲדָמָה (’adama h) może, w zależności od kontekstu, ozn. ziemię, proch (tj. ziemię jako materiał), grunt, pole. W 10 2:4-7 אֲדָמָה występuje w kontekście אֶרֶץ (’erets), czyli: ziemia, w zn. bliskoznacznym do אֲדָמָה , szczególnie że mamy tu do czynienia z grą słów: człowiek – ziemia, adam – adama (אָדָם – אֲדָמָה), w rodzaju: ziemianin – ziemia.][**dech życia, נִׁשְמַת חַּיִים (niszmat chajjim), zob. 220 32:8; 240 20:27.][***żywą duszą, לְנֶפֶׁש חַּיָה (lenefesz chaja h), lub: żywym tchnieniem. Podobne określenie odnosi się do zwierząt: 10 1:20, 24, 30;10 2:19 (10 2:6L.).]