Porównanie tłumaczeń Rdz 3:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I nienawiść ustanawiam pomiędzy tobą a kobietą i pomiędzy nasieniem twym a nasieniem jej. Ono [na] twą czyhać będzie głowę, a ty czyhać będziesz [na] jego piętę.
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I ustanowię nieprzyjaźń między tobą i między kobietą, między twoim nasieniem* i między nasieniem jej – ono zrani ci głowę,** a ty zranisz*** mu piętę.**** *****[*Lp zbiorowa, zob. 10 16:10;10 22:17;10 24:60.][**470 12:29; 480 1:24; 490 10:18; 500 12:31; 500 16:11; 520 16:20; 530 15:24; 580 2:15; 650 2:14; 690 3:8][***zrani (…) zranisz : ׁשּוף (szuf), zn.: zetrzeć, sproszkować, zmiażdżyć (20 32:20), zmyć, bić, rozbić (220 9:17), okryć (230 139:11).][****On cię schwyta za głowę, a ty go schwytasz za piętę G, αὐτός σου τηρήσει κεφαλήν καὶ σὺ τηρήσεις αὐτοῦ πτέρναν. Chociaż nasienie jest w gr. rż, zapowiedź sformułowana jest w rm. W hbr. nasienie, זֶרַע (zera‘), jest rm. Mesjańskie interpretacje tego fragmentu znane są od III w. p. Chr., od czasów G, Tg PsJ, Tg N, być może Tg O i wśród chrześcijan od Justyna (160 r. po Chr.), Ireneusza (180 r. po Chr.); 10 3:15 określany jest jako Protoewangelia, 10 3:15L.][*****730 12:9; 730 20:2]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wzbudzę też nieprzyjaźń między tobą i między kobietą, między twoim potomstwem i między jej potomstwem — ono zrani ci głowę, a ty zranisz mu piętę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I wprowadzę nieprzyjaźń między tobą a kobietą, między twoim potomstwem a jej potomstwem. Ono zrani ci głowę, a ty zranisz mu piętę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nieprzyjaźń też położę między tobą i niewiastą, i między nasieniem twoim, i między nasieniem jej; to potrze tobie głowę, a ty mu potrzesz piętę.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
POŁOŻĘ nieprzyjaźń między tobą, a między niewiastą, i między nasieniem twym, a nasieniem jej, ona zetrze głowę twoje, a ty czyhać będziesz na piętę jej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wprowadzam nieprzyjaźń między ciebie a niewiastę, pomiędzy potomstwo twoje a potomstwo jej: ono ugodzi cię w głowę, a ty ugodzisz je w piętę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I ustanowię nieprzyjaźń między tobą a kobietą, między twoim potomstwem a jej potomstwem; ono zdepcze ci głowę, a ty ukąsisz je w piętę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ustanawiam nieprzyjaźń między tobą a niewiastą i między twoim potomstwem a jej potomstwem. Ono zmiażdży twoją głowę, a ty zranisz je w piętę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wprowadzam nieprzyjaźń między tobą a kobietą, między twoim potomstwem a jej potomstwem. Ono zdepcze ci głowę, a ty zranisz mu piętę”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I nieprzyjaźń wprowadzam między ciebie a niewiastę, pomiędzy twoje potomstwo a jej potomstwo. Ono zmiażdży ci głowę, a ty zmiażdżysz mu piętę.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Wzbudzę nienawiść pomiędzy tobą a kobietą i pomiędzy twoim potomstwem a jej potomstwem. Ono zetrze ci głowę, a ty zetrzesz mu piętę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ворожнечу покладу між тобою і між жінкою і між твоїм насінням і між її насінням: воно стерегтиме твою голову, і ти стерегтимеш його пяту.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także wzniecę nienawiść między tobą a niewiastą, oraz między twoim potomstwem a jej potomstwem; ono porazi ci głowę, a ty mu porazisz piętę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I ja wprowadzę nieprzyjaźń między ciebie a niewiastę i między twoje potomstwo a jej potomstwo. On rozgniecie ci głowę, a ty, rozgnieciesz mu piętę”.