Porównanie tłumaczeń Rdz 3:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
z zaś owocu drzewa, co jest w środku ogrodu, powiedział Bóg: Nie będziecie jeść z niego, ani wy dotykalibyście jego, abyście nie umarlibyście.
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
To o owocu z drzewa,* które jest w środku ogrodu, Bóg powiedział: Nie możecie z niego jeść ani nie możecie go dotykać, abyście nie pomarli.[*z tego drzewa PS.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bóg zabronił nam jedynie jeść owoce z drzewa, które rośnie w środku ogrodu. Polecił: Nie jedzcie z niego ani go nie dotykajcie, abyście nie pomarli.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale o owocu drzewa, które jest pośrodku ogrodu, Bóg powiedział: Nie będziecie z niego jeść ani go dotykać, abyście nie umarli.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale z owocu drzewa, które jest w pośród sadu, rzekł Bóg: Nie będziecie jedli z niego, ani się go dotykać będziecie, byście snać nie pomarli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ale z owocu drzewa, które jest w pośrzód raju, rozkazał nam Bóg, abyśmy nie jedli i nie dotykali się go, byśmy snadź nie pomarli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
tylko o owocach z drzewa, które jest w środku ogrodu, Bóg powiedział: Nie wolno wam jeść z niego, a nawet go dotykać, abyście nie pomarli.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tylko o owocu drzewa, które jest w środku ogrodu, rzekł Bóg: Nie wolno wam z niego jeść ani się go dotykać, abyście nie umarli.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
tylko o owocu z drzewa, które jest pośrodku ogrodu, Bóg powiedział: Nie będziecie go jeść i nie dotykajcie go, żebyście nie umarli.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
lecz o owocach drzewa, które jest w środku ogrodu, Bóg powiedział: «Nie będziecie z niego jeść, a nawet go dotykać, abyście nie umarli»”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tylko o owocach drzewa, które jest w środku ogrodu, powiedział Bóg: - Nie wolno wam z niego jeść, nie wolno wam go dotykać, abyście nie pomarli!
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
ale o owocu drzewa, które jest pośrodku ogrodu, Bóg powiedział: 'Nie jedzcie z niego i nie dotykajcie go, abyście nie umarli'.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
З плоду дерева раю можемо їсти, з плоду ж дерева, що є посеред раю, сказав Бог: Не їжте з нього, ані не доторкайтеся до нього, щоб ви не померли.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tylko z owocu drzewa, które jest w środku ogrodu powiedział Bóg z niego nie spożywajcie i go nie dotykajcie, abyście nie umarli.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale jeśli chodzi o jedzenie z owocu drzewa, które jest w środku ogrodu, Bóg powiedział: ʼNie wolno wam z niego jeść ani nie wolno wam się go dotknąć, żebyście nie umarliʼ”.