Porównanie tłumaczeń Rdz 3:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I usłyszawszy odgłos JAHWE Boga przechodzącego w ogrodzie przestraszyli się, i ukryli się Adam i kobieta jego przed obliczem JAHWE Boga w pośród drzewa ogrodu.
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I usłyszeli głos* JHWH, Boga, przechadzającego się po ogrodzie w wietrze dnia.** Wtedy ukrył się człowiek*** i jego żona przed obliczem JHWH, Boga, pośród drzew ogrodu.[*głos, קֹול (qol), może odnosić się do gromu, 10 3:8L.][**w wietrze dnia, הַּיֹום לְרּוחַ , lub: (1) w porze dziennego powiewu; (2) w wichrze burzy l. w powiewie wichru (por. יֹום II).][***Adam PS G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wkrótce jednak usłyszeli PANA Boga. Przechadzał się On po ogrodzie w powiewie dnia.[12] Słysząc to, człowiek[13] ukrył się wraz z żoną przed PANEM Bogiem między drzewami ogrodu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy usłyszeli głos PANA Boga chodzącego po ogrodzie w powiewie dziennym. I Adam, i jego żona ukryli się przed obliczem PANA Boga wśród drzew ogrodu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A wtem usłyszeli głos Pana Boga chodzącego po sadzie z wiatrem dniowym; i skrył się Adam, i żona jego od oblicza Pana Boga między drzewa sadu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy usłyszeli głos Pana Boga przechodzącego się po raju na wiatrku z południa, skrył się Adam i żona jego od oblicza Pana Boga między drzewa rajskie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy zaś mężczyzna i jego żona usłyszeli kroki Pana Boga przechadzającego się po ogrodzie w porze powiewu wiatru, skryli się przed Panem Bogiem wśród drzew ogrodu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy usłyszeli szelest Pana Boga przechadzającego się po ogrodzie w powiewie dziennym, skrył się Adam z żoną swoją przed Panem Bogiem wśród drzew ogrodu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A gdy usłyszeli głos PANA Boga przechadzającego się po ogrodzie w dziennym powiewie, wtedy Adam i jego żona ukryli się przed obliczem PANA Boga pośród drzew ogrodu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A gdy mężczyzna i jego żona usłyszeli głos PANA Boga, przechadzającego się po ogrodzie podczas powiewu wiatru, ukryli się przed PANEM Bogiem wśród drzew ogrodu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtem usłyszeli - człowiek i jego żona - odgłos [kroków] Jahwe-Boga przechadzającego się po ogrodzie, gdy wiał codzienny wietrzyk. I skryli się przed Jahwe-Bogiem pośród drzew ogrodu.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Pod wieczór usłyszeli głos Boga, poruszający się w ogrodzie. I człowiek, i jego żona schowali się przed Bogiem wśród drzew w ogrodzie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І почули голос Господа Бога, що ходив в раї пополудні, і поховалися Адам же і його жінка від лиця Господа Бога посеред дерев раю.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Usłyszeli też głos WIEKUISTEGO, Boga, który z dziennym powiewem rozlegał się po ogrodzie; więc Adam skrył się przed obliczem WIEKUISTEGO, Boga, pomiędzy drzewa ogrodu, a także jego żona.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Później usłyszeli głos Jehowy Boga, chodzącego po ogrodzie o wietrznej porze dnia, i mężczyzna oraz jego żona ukryli się przed obliczem Jehowy Boga wśród drzew ogrodu.