Porównanie tłumaczeń Rdz 4:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Poznał zaś Adam Ewę kobietę jego, i poczęła rodząc syna i nazwała imieniem jego Set, mówiąc: Wzbudził bowiem mi Bóg nasienie inne zamiast Abla, którego zabił Kain.
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I znów poznał Adam swoją żonę, i urodziła syna, i dała mu na imię Set,* ** bo (stwierdziła): Dał mi Bóg innego potomka zamiast Abla, bo (tego) zabił Kain.[*Set, ׁשֵת (szet), czyli: dany.][**490 3:38]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Co do Adama, to znów zbliżył się do żony i urodziła ona syna. Dała mu na imię Set, bo — jak mówiła — Bóg dał mi innego potomka zamiast Abla, którego zabił Kain.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I Adam znów obcował ze swoją żoną, a ona urodziła syna i nadała mu imię Set, mówiąc: Dał mi Bóg inne potomstwo za Abla, którego zabił Kain.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I poznał jeszcze Adam żonę swą, która urodziła syna, i nazwała imię jego Set, mówiąc: Dał mi Bóg inne potomstwo miasto Abla, którego zabił Kain.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Poznał też jeszcze Adam żonę swoje i porodziła syna i nazwała imię jego Set, mówiąc: Położył mi Bóg plemię inne miasto Abela, którego zabił Kain.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Adam raz jeszcze zbliżył się do swej żony i ta urodziła mu syna, któremu dała imię Set, gdyż - jak mówiła - dał mi Bóg innego potomka w zamian za Abla, którego zabił Kain.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I obcował Adam jeszcze raz z żoną swoją, a ona urodziła syna i dała mu imię Set, mówiąc: Bóg dał mi innego potomka zamiast Abla, którego zabił Kain.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Adam raz jeszcze zbliżył się do swojej żony, a ona urodziła syna i dała mu na imię Set, ponieważ, jak mówiła: Dał mi Bóg potomka zamiast Abla, którego zabił Kain.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Adam znów współżył ze swoją żoną i urodziła mu syna. Dała mu imię Set, mówiąc: „Bóg dał mi innego potomka zamiast Abla, którego zabił Kain”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Także i Setowi urodził się syn, którego nazwał imieniem Enosz. Wtedy to zaczęto wzywać [uroczyście] Imienia Jahwe.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Adam ponownie obcował ze swoją żoną. I urodziła syna, i nadała mu imię Szet, bo: 'Przyznał szet. mi Bóg innego potomka, w miejsce Hewla, którego zabił Kajin'.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Пізнав же Адам свою жінку Еву і зачавши породила сина і назвала імя йому Сит кажучи: Воскресив бо мені Бог інше насіння замість Авеля, якого забив Каїн.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Adam jeszcze raz poznał swoją żonę, więc urodziła syna oraz nazwała jego imię Szet, mówiąc: Gdyż Bóg dał mi inne potomstwo, zamiast Hebla, którego zabił Kain.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I Adam znowu współżył ze swą żoną, a ona urodziła syna i dała mu imię Set, powiedziała bowiem: ”Bóg dał mi innego potomka w miejsce Abla, jako że Kain go zabił”.