Porównanie tłumaczeń Rdz 5:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I nazwał imieniem jego Noe mówiąc: "Ten uwolni nas od trudu naszego i od boleści rąk naszych i od [tej] ziemi, co przeklął JAHWE Bóg".
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I nadał mu imię Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy w naszej pracy* i w trudzie naszych rąk na ziemi, którą JHWH przeklął.**[*w naszych pracach wiele Mss PS G S Vg.][**10 3:17-19]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nadał mu on imię Noe, mówiąc: Ten nam będzie pociechą w naszej pracy i w trudzie naszych rąk na tej ziemi, którą PAN przeklął.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I nadał mu imię Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy w naszej pracy i w trudzie naszych rąk, z powodu ziemi, którą PAN przeklął.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z pracy naszej, i z roboty rąk naszych, z strony ziemi, którą Pan przeklął.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z prac i robót rąk naszych na ziemi, którą Pan przeklął.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A dając mu imię Noe, powiedział: Ten niechaj nam będzie pociechą w naszej pracy i trudzie rąk naszych na ziemi, którą Pan przeklął.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dał mu imię Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy w pracy naszej i mozole rąk naszych na ziemi, którą przeklął Pan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nadał mu imię Noe i powiedział: On nas pocieszy w naszej pracy i w trudzie naszych rąk na ziemi, którą PAN przeklął.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I dał mu imię Noe, bo mówił: „Ten pozwoli nam odetchnąć od naszej pracy i od trudów rąk naszych na ziemi przeklętej przez PANA”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Po urodzeniu się Noego żył Lemek pięćset dziewięćdziesiąt pięć lat; miał jeszcze synów i córki.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I nadał mu imię Noach, mówiąc: Ten da nam ulgę w naszej pracy i od trudu naszych rąk, na ziemi, którą Bóg przeklął.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і назвав імя його Ной кажучи: Цей дасть нам спочинок від наших діл і від болів наших рук і від землі, яку Господь Бог прокляв.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I nazwał jego imię Noach, mówiąc: Niech ten nas pocieszy z powodu naszej pracy oraz z powodu trudów naszych rąk, na ziemi, którą przeklął Bóg.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I nazwał go imieniem Noe, mówiąc: ”Ten nam przyniesie pocieszenie w naszej pracy i w bólu naszych rąk z powodu ziemi, którą Jehowa przeklął”.