Porównanie tłumaczeń Rdz 8:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
i wysłał kruka zobaczyłby jeśli ustąpiłaby woda, i wyszedłszy nie wrócił aż do wyschnięcia wody z ziemi.
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I wypuścił kruka, który wylatywał i wracał, aż wyschły wody na ziemi.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wypuścił przez nie kruka. Ptak wylatywał i wracał, póki nie ustąpiła z ziemi woda.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I wypuścił kruka, który wylatywał i wracał, aż wyschły wody na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I wypuścił kruka, który tam i sam latając, zasię się wracał, aż oschły wody na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Który wychodził, a nie wracał się, aż oschły wody na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
wypuścił kruka; ale ten wylatywał i zaraz wracał, dopóki nie wyschła woda na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wypuścił kruka, który wylatywał i wracał, aż wyschły wody na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
i wypuścił kruka, który wylatywał i wracał, dopóki wody na ziemi nie obeschły.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
i wypuścił kruka. Wylatywał on i wracał, aż wyschła woda na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
i wypuścił kruka. Ten wylatywał, lecz powracał aż do czasu opadnięcia wód na powierzchni ziemi.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Wypuścił kruka i [ten] wyleciał. I wylatywał, i wracał, aż do wyschnięcia wody na ziemi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і післав крука, щоб побачити чи відступила вода. І вийшовши не повернувся доки не висохла вода з землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wypuścił także kruka, a ten wciąż latał tam i z powrotem, dopóki nie oschły wody na ziemi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem wypuścił kruka i ten łatał na zewnątrz, wylatując i powracając, dopóki nie wyschły wody na ziemi.