Porównanie tłumaczeń Rdz 8:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I wysłał gołębicę za nim zobaczyłby jeśli ustąpiłaby woda z oblicza ziemi.
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem wypuścił gołębicę, aby zobaczyć, czy zeszły wody z oblicza pól.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Następnie wypuścił również gołębicę. Chciał się przekonać, czy woda ustąpiła z pól.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem wypuścił gołębicę, aby zobaczyć, czy wody opadły z powierzchni ziemi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem wypuścił gołębicę od siebie, aby obaczył, jeźli opadły wody z wierzchu ziemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wypuścił też gołębicę za nim, aby poznał, jeśli już ustały wody na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem wypuścił z arki gołębicę, aby się przekonać, czy ustąpiły wody z powierzchni ziemi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem wypuścił gołębicę, aby zobaczyć, czy opadły wody z powierzchni ziemi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem wypuścił gołębicę, aby się przekonać, czy opadły wody na powierzchni ziemi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potem wypuścił gołębicę, aby zobaczyć, czy woda ustąpiła z powierzchni ziemi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Noe wypuścił też gołębia, aby się przekonać, czy wody obniżyły się na powierzchni ziemi.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Noach] wypuścił gołębicę, by zobaczyć, czy obniżyły się wody nad powierzchnią ziemi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І після нього післав голубку, щоб побачити чи відступила вода з лиця землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy wypuścił od siebie gołębicę, by zobaczyć, czy zmniejszyły się wody na powierzchni ziemi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Później wypuścił od siebie gołębia, by zobaczyć, czy opadły wody z powierzchni ziemi.