Porównanie tłumaczeń Rdz 9:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I pił z wina i upił się i nagi [leżał] w domu jego.
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy napił się wina,* upił się** i odkrył się w swoim namiocie.[*40 15:510; 50 14:26; 230 104:15][**40 6:3-4; 90 1:14; 240 21:17; 240 23:202; 290 5:22; 290 28:7; 310 4:21; 420 2:15]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pewnego razu upił się winem i zasnął odkryty w swoim namiocie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem pił wino i upił się; i leżał odkryty w swoim namiocie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem pił wino; a upiwszy się, odkrył się w namiocie swoim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I pijąc wino upił się, i obnażył się w namiecie swoim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy potem napił się wina, odurzył się [nim] i leżał nagi w swym namiocie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy potem napił się wina, upił się i leżał odkryty w namiocie swoim,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pewnego razu napił się wina, upił się i leżał nagi w swoim namiocie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pewnego razu napił się wina, upił się i położył nagi w swoim namiocie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy pewnego razu napił się wina, odurzył się i obnażył się w swoim namiocie.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Napił się wina, upił się i obnażył się w środku namiotu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І випив вина і упився, і обнажився в своїй хаті.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Napił się także wina i się odurzył, więc obnażył się we wnętrzu swojego namiotu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I zaczął pić wino, i się upił, i wtedy odkrył się w swoim namiocie.