Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Ale mięsa z krwią duszy nie będziecie jedli.
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz nie będziecie jedli mięsa z jego duszą, jego krwią.*[*30 7:26-27 ; 30 17:10-14 ; 30 19:26 ; 50 12:16 ; 50 15:23 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz nie będziecie jeść mięsa z jego życiem, to jest z jego krwią.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszakże mięsa z duszą jego, która jest krew jego, jeść nie będziecie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz nie będziecie jedli mięsa z duszą jego, to jest z krwią jego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ale nie będziecie jedli mięsa, w którym jest jego życie, to znaczy krew.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie wolno wam tylko spożywać mięsa z jego życiem, to jest z jego krwią.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Ale mięsa [stworzenia], które jest jeszcze żywe, nie jedzcie!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jednak nie będziecie jeść mięsa z jego duszą, z krwią jego.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tylko mięsa z jego duszą – jego krwią – nie wolno wam jeść.