Porównanie tłumaczeń Rdz 9:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Ale mięsa z krwią duszy nie będziecie jedli.
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz nie będziecie jedli mięsa z jego duszą, jego krwią.*[*30 7:26-27; 30 17:10-14; 30 19:26; 50 12:16; 50 15:23]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie wolno wam jednak jeść mięsa z jego duszą, z jego krwią.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz nie będziecie jeść mięsa z jego życiem, to jest z jego krwią.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszakże mięsa z duszą jego, która jest krew jego, jeść nie będziecie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wyjąwszy, że mięsa ze krwią jeść nie będziecie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie wolno wam tylko jeść mięsa z krwią życia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz nie będziecie jedli mięsa z duszą jego, to jest z krwią jego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ale nie będziecie jedli mięsa, w którym jest jego życie, to znaczy krew.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie będziecie jedynie jeść mięsa, w którym jest krew.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie wolno wam tylko spożywać mięsa z jego życiem, to jest z jego krwią.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Ale mięsa [stworzenia], które jest jeszcze żywe, nie jedzcie!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Лиш мяса в крові душі не їстимете.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jednak nie będziecie jeść mięsa z jego duszą, z krwią jego.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tylko mięsa z jego duszą – jego krwią – nie wolno wam jeść.