Porównanie tłumaczeń Iz 1:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Słuchajcie, niebiosa, i wsłuchuj się, ziemio,* gdyż JHWH przemówił: Synów wychowałem** i wypiastowałem, lecz oni zbuntowali się przeciwko Mnie.***[*40 22:21-30; 50 4:26; 50 30:19; 50 31:28; 50 32:1; 230 50:4][**zrodziłem G, ἐγέννησα, hbr. יָלָדְּתִי .][***Może odnosić się do odstępstwa za rządów Achaza w 734 r. p. Chr.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Słuchajcie, niebiosa, i wsłuchaj się, ziemio, ponieważ PAN przemówił: Synów wychowałem[7] i wprowadziłem w dorosłość, lecz oni Mi się zbuntowali.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Słuchajcie, niebiosa, a ty, ziemio, nakłoń ucha. PAN bowiem przemówił: Wychowałem i wywyższyłem synów, ale oni zbuntowali się przeciw mnie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Słuchajcie niebiosa, a ty ziemio przyjmij w uszy swe! Albowiem Pan mówi: Synówem wychował i wywyższył; ale oni odstąpili odemnie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Słuchajcie, niebiosa, a weźmi w uszy ziemio, abowiem PAN mówił: Wychowałem syny i wywyższyłem, a oni mię wzgardzili!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Niebiosa, słuchajcie, ziemio, nadstaw uszu, bo Pan przemawia: Wykarmiłem i wychowałem synów, lecz oni wystąpili przeciw Mnie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Słuchajcie, niebiosa, i uważnie przysłuchuj się, ziemio! Gdyż oto Pan mówi: Synów odchowałem i wypiastowałem, lecz oni odstąpili ode mnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Słuchajcie, niebiosa, nakłoń uszu, ziemio, bo PAN mówi: Wychowałem synów i ich wywyższyłem, a oni zbuntowali się przeciwko Mnie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Posłuchaj, niebo! Nakłoń uszu, ziemio, bo PAN przemawia! „Wychowałem synów i wyniosłem wysoko, a oni Mnie zdradzili!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Słuchajcie, niebiosa, nakłoń uszu, ziemio, bo Jahwe przemawia! - Jam synów wychował i wyniósł wysoko, lecz ci mnie zdradzili.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Послухай небо, і сприйми, земле, бо Господь заговорив. Я породив і підняв синів, а вони Мене відкинули.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Słuchajcie niebiosa i podaj ucho ziemio, ponieważ przemawia WIEKUISTY! Wychowałem oraz wyniosłem synów, a oni Mi się sprzeniewierzyli.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Słuchajcie, niebiosa, i nadstaw ucha, ziemio, bo Jehowa przemówił: ”Synów wypiastowałem i wychowałem, lecz oni zbuntowali się przeciwko mnie.