Porównanie tłumaczeń Iz 45:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ja wzbudziłem go w sprawiedliwości* i prostuję wszystkie jego drogi. On odbuduje moje miasto i mych pojmanych** wypuści, nie za cenę i nie za daninę*** – mówi JHWH Zastępów.[*Tj. – w tym przyp. – wzbudziłem i powierzyłem do wykonania zadanie.][**mych pojmanych : wg G: pojmanych mojego ludu, καὶ τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ μου.][***150 1:7-11; 150 6:3-5]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ja też wzbudziłem go dla słusznej sprawy[278] i prostuję wszystkie jego drogi. On odbuduje moje miasto i wypuści z niewoli mych pojmanych, nie za cenę, za żadną daninę — mówi PAN Zastępów.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ja go wzbudziłem w sprawiedliwości i wyprostuję wszystkie jego drogi. On odbuduje moje miasto i wypuści moich więźniów, nie za okup ani za dar, mówi PAN zastępów.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jam go wzbudził w sprawiedliwości, i wszystkie drogi jego wyprostuję. Onci zbuduje miasto moje, a więźniów moich wypuści, nie za okup, ani za dar, mówi Pan zastępów.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jam go wzbudził ku sprawiedliwości, i wszytkie drogi jego uprostuję. On zbuduje miasto moje i więźnie moje wypuści, nie za okup ani za dary, mówi PAN Bóg zastępów.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
To Ja wzbudziłem go słusznie i wygładzę wszystkie jego drogi. On moje miasto odbuduje i odeśle moich wygnańców, bez okupu i odszkodowania - mówi Pan Zastępów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ja wzbudziłem go w sprawiedliwości i prostuję wszystkie jego drogi. On odbuduje moje miasto i wypuści na wolność moich pojmanych za darmo, bez okupu - mówi Pan Zastępów.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
To Ja sprawiedliwie go wzbudziłem i prostuję wszystkie jego drogi. On odbuduje Moje miasto i odeśle Moich wygnańców, nie za okup i nie za dary – mówi PAN Zastępów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ja wzbudziłem go, aby wyzwalał, i prostuję wszystkie jego drogi. On odbuduje moje miasto i uwolni moich wygnańców za darmo i bez okupu” - mówi PAN Zastępów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ja go wzbudziłem w sprawiedliwości i wszystkie drogi jego wyrównam. On odbuduje moje Miasto i wysiedleńców moich wypuści - nie za okup ani za dary - mówi Jahwe Zastępów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я підняв його з праведністю, і всі його дороги прості. Він збудує моє місто і поверне полон мого народу не за викуп, ані за дари, сказав Господь Саваот.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ja go także prowadzę do zwycięstwa oraz wyrównam wszystkie jego drogi. On odbuduje Moje miasto oraz wyzwoli Moich jeńców; nie za okup, nie za dary – mówi WIEKUISTY Zastępów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Ja wzbudziłem kogoś w prawości i wyprostuję wszystkie jego drogi. On zbuduje moje miasto i pozwoli mym wygnańcom odejść, nie za Jakąś cenę ani za łapówkę” – powiedział Jehowa Zastępów.