Porównanie tłumaczeń Iz 45:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie przemawiałem w ukryciu, w ciemnym miejscu ziemi, nie powiedziałem do potomstwa Jakuba: Daremnie Mnie szukajcie! Ja jestem JHWH, głoszący sprawiedliwość, zwiastujący to, co słuszne.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie przemawiałem w ukryciu, w ciemnym zakątku ziemi, nie powiedziałem do potomstwa Jakuba: Szukajcie Mnie — lecz to daremne! Ja jestem PAN, ten, który głosi sprawiedliwość i zwiastuje to, co słuszne.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie mówiłem potajemnie, w ciemnym miejscu na ziemi, nie mówiłem do potomstwa Jakuba: Na próżno mnie szukajcie. Ja, PAN, mówię sprawiedliwość i zwiastuję to, co słuszne.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie mówiłem potajemnie na miejscu ziemskiem ciemnem; nie na próżno mówię nasieniu Jakóbowemu: Szukajcie mię. Ja Pan mówię sprawiedliwość, a zwiastuję prawość.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie w tajemności mówiłem na miejscu ziemie ciemnym; nie mówiłem nasieniu Jakobowemu: Próżno mię szukajcie. Ja PAN, mówiący sprawiedliwość, powiadający prawość!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie przemawiałem potajemnie, w ciemnym zakątku ziemi. Nie powiedziałem potomstwu Jakuba: Szukajcie Mnie bezskutecznie! Ja jestem Pan, który mówi to, co słuszne, oznajmia to, co godziwe.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie mówiłem w ukryciu ani w jakimś ciemnym zakątku ziemi, nie powiedziałem do potomstwa Jakuba: Szukajcie mnie daremnie! Ja jestem Pan, który mówię prawdę, zwiastuję, co słuszne.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie przemawiałem w ukryciu ani w tajemnym miejscu ziemi. Nie powiedziałem potomkom Jakuba: Szukajcie Mnie na pustkowiu! Ja, PAN, mówię to, co prawe, zapowiadam rzeczy sprawiedliwe.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie przemawiałem w ukryciu, w jakimś ciemnym zakątku ziemi. Nie mówiłem potomstwu Jakuba: «Szukajcie Mnie na pustkowiu!». Ja jestem PANEM, który mówi to, co sprawiedliwe, i ogłasza to, co słuszne.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie przemawiałem w ukryciu, w ciemnych ustroniach ziemi. Nie mówiłem potomstwu Jakuba: ”Na próżno mnie szukajcie!” Ja, Jahwe, zapowiadam sprawiedliwie i rzeczy prawe oznajmiam.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я не промовив у схованому (місці), ані в темному місці землі. Я не сказав насінню Якова: Марно шукатимете. Я є, Я є Господь, що говорить праведність і сповіщає правду.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie mówiłem potajemnie, gdzieś na ustroniu ciemnej ziemi; nie powiedziałem potomstwu Jakóba: Na próżno Mnie szukacie! Ja, WIEKUISTY, zwiastuję sprawiedliwość oraz wygłaszam prawdę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie mówiłem w ukryciu, w ciemnym miejscu ziemi; nie powiedziałem też do potomstwa Jakuba: ʼSzukajcie mnie po prostu na nicʼ. Jam jest Jehowa – mówię to, co prawe, oznajmiam to, co prostolinijne.