Porównanie tłumaczeń Iz 45:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ja pójdę przed tobą i wyprostuję wyboje,* wyłamię** spiżowe wrota i zawory żelazne rozbiję.[*wyboje, הֲדּורִים (hadurim), l.: (1) kłopoty; (2) em. na הָרָרִים (hararim), góry; (3) mury miast, od ak. duru, 290 45:2L.][**wyłamię, אֲׁשַּבֵר (’aszabber): wg 1QIsa a : połamię, אשבור .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ja pójdę przed tobą, usunę przed tobą wyboje,[273] wyłamię spiżowe wrota, rozbiję żelazne zawory.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ja pójdę przed tobą, a krzywe drogi wyprostuję, skruszę spiżowe wrota, a połamię żelazne rygle.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ja przed tobą pójdę, a krzywe drogi wyprostuję, wrota miedziane skruszę, a zawory żelazne porąbię;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ja przed tobą pójdę i zawołane na ziemi poniżę, wrota miedziane skruszę i zawory żelazne połamię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ja pójdę przed tobą i nierówności wygładzę. Skruszę spiżowe podwoje i połamię żelazne zawory.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ja pójdę przed tobą i wyrównam drogi, wysadzę spiżowe wrota i rozbiję żelazne zawory.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ja pójdę przed tobą i wyrównam góry, zniszczę spiżowe bramy, skruszę żelazne zasuwy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Ja pójdę przed tobą, wyrównam wyboiste drogi. Połamię spiżowe wrota, pokruszę żelazne zasuwy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- Ja będę kroczył przed tobą i wyrównywał wyboje, skruszę spiżowe podwoje, rozsadzę żelazne zawory.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я піду перед тобою і вирівняю гори, знищу мідяні брами і розібю залізні завіси
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ja będę kroczył przed tobą i wyrównam strome wyżyny, skruszę spiżowe wrota i rozsadzę żelazne zawory.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Ja pójdę przed tobą i wyrównam wyniosłości ziemi. Roztrzaskam miedziane wrota i odrąbię żelazne zasuwy.