Porównanie tłumaczeń Iz 45:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Pokropiły niebiosa z góry i obłoki spuściły sprawiedliwość! Niech się otworzy ziemia i niech zaowocuje zbawienie, a wraz z nim niech wykiełkuje sprawiedliwość! Ja, JHWH, je* stworzyłem.[*W hbr. zaimek rm odnosi się do zbawienia.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pokropiły niebiosa z góry, obłoki spuściły sprawiedliwość! Otwórz się, ziemio! Niech zaowocuje zbawienie, niech wraz z nim wykiełkuje sprawiedliwość! Ja, PAN, stworzyłem to wszystko.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niebiosa, spuśćcie rosę z góry i niech obłoki wylewają sprawiedliwość. Niech ziemia się otworzy i niech wyrośnie zbawienie, a razem z nim niech zakwitnie sprawiedliwość. Ja, PAN, to stworzyłem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Spuście niebiosa rosę z góry, a obłoki niech kropią sprawiedliwość; niech się otworzy ziemia, a niech wyrośnie zbawienie, a sprawiedliwość niech wespół zakwitnie. Ja Pan sprawię to.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Spuśćcie rossę, niebiosa, z wierzchu, a obłoki niech spuszczą ze dżdżem sprawiedliwego. Niech się otworzy ziemia i zrodzi zbawiciela, a sprawiedliwość niechaj wznidzie społem: ja PAN stworzyłem go.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Niebiosa, wysączcie z góry sprawiedliwość i niech obłoki z deszczem ją wyleją! Niechaj ziemia się otworzy, niech zbawienie wyda owoc i razem wzejdzie sprawiedliwość! Ja, Pan, jestem tego Stwórcą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Spuśćcie niebiosa rosę z góry, a obłoki niech sączą sprawiedliwość! Niech się otworzy ziemia i niech wyrośnie zbawienie, a niech też wzejdzie sprawiedliwość! Ja, Pan, to stworzyłem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niebiosa, ześlijcie rosę z góry, niech chmury wyleją sprawiedliwość! Niech się otworzy ziemia, niech będzie płodna w zbawienie, niech razem wyrośnie sprawiedliwość! Ja, PAN, to stwarzam.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Niebiosa, wysączcie z góry rosę! Obłoki, wylejcie z deszczem sprawiedliwość! Niech się otworzy ziemia i wytryśnie zbawienie! I niech zakwitnie sprawiedliwość! - Ja, PAN, to stworzyłem”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rosę spuście z góry, niebiosa! Niech z chmur wraz z deszczem spłynie sprawiedliwość! Niech rozewrze się ziemia i niech wzejdzie zbawienie! I niech również prawość zakwitnie! Ja, Jahwe, to tworzę!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хай зрадіє небо вгорі, і хмари хай кроплять справедливість. Хай земля видасть милосердя і праведність хай разом зійде. Я Господь, що тебе створив.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kropcie z góry niebiosa, a obłoki niech prószą sprawiedliwością; niech się otworzy ziemia, zaowocuje zbawieniem i zarazem niech się rozkrzewi sprawiedliwość; Ja WIEKUISTY to uskuteczniam.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Niebiosa, sprawcie, żeby kropiło z góry; niech z chmurnego nieba sączy się prawość. Niech się otworzy ziemia i niech owocuje wybawieniem, i niech sprawi, by zarazem wzeszła prawość. Ja, Jehowa, to stworzyłem”.