Porównanie tłumaczeń Iz 53:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I JAHWE chciałby uchronić Go [przed] razami. Jeśli dalibyście [ofiarę] za grzech, dusza wasza zobaczyłaby nasienie długowieczne. I chciałby JAHWE uchronić
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ale to JHWH zapragnął* Go zgnieść, doprowadził do osłabienia.** Gdy Jego dusza dopełni*** ofiary za winę,**** ujrzy potomstwo,***** przedłuży dni****** ******* i dzięki Niemu powiedzie się pragnieniu JHWH.[*490 24:26; 510 2:23; 510 4:27-28][**doprowadził do osłabienia, הֶחֱלִי (hecheli): wg 1QIsa a : zbezcześcił Go, ויחללהו .][***dopełni, ּתָׂשִים .][****30 5:15-16; 530 15:3][*****230 110:3; 500 12:24; 560 1:5][******ujrzy potomstwo, przedłuży dni : być może idiom oznaczający długie i szczęśliwe życie, zob. 220 42:13-16.][*******530 15:4]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ale to PAN zechciał Go tak zgnieść i dotknąć słabością. Gdy swoim życiem dopełni ofiary za winę, ujrzy potomstwo, będzie żył długo i dzięki Niemu spełni się pragnienie PANA.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz spodobało się PANU zetrzeć go i zgnębić. A po złożeniu swojej duszy na ofiarę za grzech, ujrzy swoje potomstwo, przedłuży swoje dni i to, co się podoba PANU, przez jego rękę szczęśliwie się spełni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Takci się Panu upodobało zetrzeć go, i niemocą utrapić, aby położywszy ofiarą za grzech duszę swą, ujrzał nasienie swoje, przedłużył dni swoich; a to, co się podoba Panu, przez rękę jego aby się szczęśliwie wykonało.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A PAN chciał go zetrzeć w niemocy. Jeśli położy za grzech duszę swoję, ujźrzy nasienie długowieczne, a wola PANska w ręce jego powiedzie się.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Spodobało się Panu zmiażdżyć go cierpieniem. Jeśli on wyda swe życie na ofiarę za grzechy, ujrzy potomstwo, dni swe przedłuży, a wola Pańska spełni się przez niego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ale to Panu upodobało się utrapić go cierpieniem. Gdy złoży swoje życie w ofierze, ujrzy potomstwo, będzie żył długo i przez niego wola Pana się spełni.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
PAN jednak chciał go zmiażdżyć cierpieniem. Jeśli odda swe życie na ofiarę zadośćuczynienia, to ujrzy potomstwo, wydłuży swoje dni i przez niego spełni się wola PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lecz PAN pragnął zmiażdżyć go cierpieniem. Jeśli swoje życie odda jako ofiarę wynagradzającą, ujrzy potomstwo i cieszyć się będzie długim życiem, a pragnienie PANA spełni się przez niego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Lecz wolą Jahwe było zetrzeć go w cierpieniu, skoro oddał się na ofiarę przebłagalną. Będzie oglądał potomstwo i dni swe przedłuży, a sprawa Jahwe dzięki niemu zwycięży.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Господь бажає його очистити від рани. Якщо дасьте за гріхи, ваша душа побачить насіння, що довго живе. І Господь бажає забрати
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale spodobało się WIEKUISTEMU, złamać Swojego gnębionego, by swą duszą spełnił ofiarę, ujrzał potomstwo, przedłużył dni i aby przez jego ręce rozwinęła się wola WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lecz Jehowie spodobało się go zmiażdżyć; przyprawił go o chorobę. Jeżeli dasz jego duszę jako dar ofiarny za przewinienie, to ujrzy on swe potomstwo, przedłuży swe dni i w jego ręce powiedzie się to, w czym Jehowa ma upodobanie.