Porównanie tłumaczeń Iz 53:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I wydałbym złych zamiast pochówku Jego i bogatych zamiast śmierci Jego; gdyż bezprawia nie uczynił, ani znalazło się oszustwo na ustach Jego.
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I dano* Mu grób wśród bezbożnych** i bogatego*** **** w (cierpieniach) Jego śmierci,***** chociaż****** nie zadał nikomu gwałtu******* ani nie było fałszu na Jego ustach.[*dano, וַּיִּתֵן (wajjitten): wg 1QIsa a : dali, ויתנו .][**470 27:38][***bogatego, עָׁשִיר (‘aszir): bogatych G, τοὺς πλουσίους; em. na: (1) złoczyńców, עָׂשֵי רָע ; (2) demonów, ׂשְעִירִים BHS; (3) tłum, עָׁשִיר , lecz poprzez powiązanie z aram., 290 53:9L.][****470 27:57-60][*****w (cierpieniach) Jego śmierci, ּבְמֹתָיו (bemotaw), tj. w Jego śmierciach : (1) być może lm : w śmierciach należy em. na: w Jego śmierci, ּבָמָתֹו (bamoto); (2) wg 1QIsa a : Jego grób, בומתו , od במה , kurhan, 290 53:9L.][******Lub: dlatego że, עַל .][*******500 8:46; 540 5:21; 670 2:24; 690 3:5]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I wyznaczono Mu grób wśród bezbożnych, spoczął w grobowcu[325] bogatego,[326] choć nie uczynił nikomu nic złego ani Jego ust nie splamił nigdy fałsz.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I wyznaczono mu grób z niegodziwcami, a z bogaczami była jego śmierć, choć nieprawości nie uczynił ani nie znaleziono fałszu w jego ustach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Który to lud podał niezbożnym grób jego, a bogatemu śmierć jego, choć jednak nieprawości nie uczynił, ani zdrada znaleziona jest w ustach jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I da niezbożne za pogrzeb, a bogatego za śmierć swoję. Przeto iż nieprawości nie uczynił ani zdrady było w uściech jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Grób mu wyznaczono między bezbożnymi, i w śmierci swej był [na równi] z bogaczem, chociaż nikomu nie wyrządził krzywdy i w jego ustach kłamstwo nie postało.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wyznaczono mu grób wśród bezbożnych i wśród złoczyńców jego mogiłę, chociaż bezprawia nie popełnił ani nie było fałszu na jego ustach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wyznaczono mu grób z przestępcami i z bogaczem był równy w swojej śmierci, choć nie używał przemocy i w jego ustach nie było oszustwa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pochowano go wśród złoczyńców i złożono go w grobie bogacza, a przecież nie dopuścił się przemocy ani na jego ustach nie było fałszu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I wyznaczono mu grób z przestępcami, a pośród łotrów był w [chwili] swej śmierci, choć nie popełnił bezprawia i fałsz w jego ustach nie postał.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І дам злобних замість його похорону і багатих замість його смерти. Бо він не вчинив беззаконня, ані не знайдено обмани в його устах.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Pośród niegodziwych ustanowiono jego grób, wśród przemożnych jego mogiłę; jakkolwiek bezprawia nie popełnił i nie było zdrady w jego ustach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A ten da mu grobowiec wśród niegodziwców i wśród bogaczy, gdy on poniesie śmierć, chociaż gwałtu się nie dopuścił, a w jego ustach nie było podstępu.