Porównanie tłumaczeń Iz 7:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Przez ten da Pan sam wam znak: Oto dziewica w łonie pocznie i urodzi Syna, i nazwą imię Jego Emmanuel.
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego sam Pan da wam znak:* Oto panna** pocznie*** i urodzi syna, i nazwie**** go imieniem Immanuel.***** ******[*Znak może ozn. zdarzenie o szczególnym znaczeniu (np. 290 8:18;290 19:20;290 20:3;290 37:30;290 55:13;290 66:19), w tym cud (290 38:7-8, 22).][**panna, עַלְמָה (‘alma h), młoda dojrzała kobieta, niezamężna lub nowo poślubiona, może odnosić się do dziewicy (10 24:16, 43; 20 2:8), wg G: dziewica, παρθένος. Być może rodzajnik określony przed słowem panna, הָעַלְמָה , odnosił się do obecnej w czasie spotkania kobiety.][***panna pocznie, הָרָה הָעַלְמָה (por. 70 13:5-7) lub: (1) oto brzemienna panna (por. 90 4:19); (2) panna jest w ciąży (por. 10 16:11;10 38:24; 100 11:5).][****Imiona nadawały matki, ale również ojcowie, zob. 10 16:15;10 29:31-30:24;10 35:18; 70 8:31;70 13:24; 80 4:17; 90 1:20.][*****Immanuel, עִּמָנּואֵל (‘immanu’el), czyli: z nami Bóg.][******10 3:15; 100 7:12-16; 290 8:8; 290 5:6-6; 290 11:1-10; 470 1:23; 490 1:34-35]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlatego sam Pan da wam znak: oto panna pocznie i urodzi syna, i da mu na imię Immanuel.[44]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego sam Pan da wam znak. Oto dziewica pocznie i urodzi syna, i nazwie go Emmanuel.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż wam sam Pan znak da. Oto panna pocznie i porodzi syna, a nazwie imię jego Immanuel.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przetoż da wam sam PAN znamię. Oto Panna pocznie i porodzi syna, i nazową imię jego Emanuel.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dlatego Pan sam da wam znak: Oto PANNA pocznie i porodzi Syna, i nazwie Go imieniem EMMANUEL.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego sam Pan da wam znak: Oto panna pocznie i porodzi syna, i nazwie go imieniem Immanuel.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego sam Pan da wam znak: Oto panna pocznie i urodzi syna, i nada mu imię Immanuel.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego Pan sam da wam znak: Oto panna pocznie i porodzi syna, i nada mu imię Emmanuel!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlatego Pan sam da wam znak: Oto PANNA brzemienna rodzi syna i nadaje mu imię EMMANUEL!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Через це Господь Сам дасть вам знак. Ось дівчина матиме в лоні і породить сина, і назвеш його імя Еммануїл.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego Sam Pan da wam znak: Oto panna pocznie i porodzi syna, i nazwie jego imię Immanuel.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dlatego Jehowa sam da wam znak: Oto panna będzie brzemienna i urodzi syna, i nazwie go imieniem Immanuel.