Porównanie tłumaczeń Iz 7:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedz mu: Miej się na baczności i bądź spokojny, nie bój się, a twoje serce niech nie mięknie z powodu tych dwóch niedopałków głowni dymiących, gdy wrze gniewem Resin z Aramem i syn Remaliasza.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Powiedz mu tak: Uważaj, lecz bądź spokojny. Nie bój się. Niech twoje serce nie truchleje z powodu tych dwóch niedopałków dymiących głowni, bo tylko tak można określić gniew Resina z Aramem i gniew syna Remaliasza.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedz mu: Uważaj i bądź spokojny; nie bój się i niech twoje serce nie lęka się z powodu dwóch niedopałków dymiących głowni, z powodu zapalczywego gniewu Resina z Syrią oraz syna Remaliasza.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A powiedz mu: Patrz, abyś się nie frasował; nie bój się, a serce twoje niechaj się nie lęka tych dwóch ostatków głowien kurzących się, to jest, zapalczywości gniewu Rasyna z Syryjczykami, i syna Romelijaszowego,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzeczesz do niego: Patrz, abyś milczał, nie bój się, a serce twoje niechaj się nie lęka dwu ogonów tych głowien kurzących się popędliwością gniewu Rasina, króla Syryjskiego, i syna Romeliasza,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
i powiedz do niego: Uważaj, bądź spokojny, nie bój się! Niech twoje serce nie słabnie z powodu tych dwóch oto niedopałków dymiących głowni, z powodu zaciekłości Resina, Aramejczyków i syna Remaliasza:
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I powiedz mu: Miej się na baczności i bądź spokojny, nie bój się, a twoje serce niech się nie lęka tych dwóch niedopałków głowni dymiących, gdy płonie gniewem Resyn z Aramem i syn Remaliasza,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiesz Achazowi: Staraj się zachować spokój, nie bój się! Niech twoje serce się nie trwoży wobec tych dwóch dymiących niedopałków głowni – z powodu gniewu Resina i Aramejczyków oraz syna Remaliasza.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Powiesz mu: «Bądź czujny i zachowaj spokój! Nie trwóż się! Niech się nie lęka twoje serce z powodu tych dwóch niedopałków dymiących głowni, z powodu płomienia gniewu Resina, Aramejczyków i syna Remaliasza.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I powiesz mu: Strzeż się i zachowaj spokój! Nie trwóż się, niech serce twe nie lęka się tych dwóch niedopałków dymiących głowni, to jest gniewu Recina i Aramu oraz syna Remaljahu,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і скажеш йому: Бережися, щоб мовчати, і не бійся, ані хай не заслабне твоя душа від цих двох спалених дерев, що куряться. Бо коли буде гнів моєї люті, знову оздоровлю.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
i mu powiesz: Miej się na baczności oraz zachowuj się spokojnie; nie obawiaj się, niechaj twe serce się nie lęka tych dwóch niedopałków dymiących się głowni zapalczywego gniewu Recyna i Aramu, i syna Remaliasza.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I powiedz mu: ʼMiej się na baczności i zachowaj spokój. Nie bój się i niech się twe serce nie lęka dwóch końców tych dymiących polan, pałającego gniewu Recina i Syrii oraz syna Remaliasza,