Porównanie tłumaczeń Jr 31:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I przyjdą, i zaśpiewają na szczycie Syjonu, i zajaśnieją (na widok) dobrych darów JHWH,* (na widok) zboża i moszczu, i oliwy, młodych z owiec i bydła – i będzie ich dusza jak ogród nawodniony, i nie będzie już więcej omdlewania.**[*Lub: spłyną się ku dobrym darom JHWH.][**290 35:10; 290 51:10-11; 290 58:11]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przyjdą oni i zaśpiewają na szczycie Syjonu, rozpromienią się na widok dobrych darów PANA, na widok zboża, moszczu i oliwy, młodych owiec i młodego bydła. Będą oni jak ogród nawodniony, nikt już więcej nie omdleje z wyczerpania.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przyjdą więc i będą śpiewać na wyżynie Syjonu, i zbiegną się do dobroci PANA za zboże, za wino i za oliwę, za jagnięta i za cielęta, a ich dusza będzie jak nawodniony ogród i już nie będą się smucić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I przyjdą a śpiewać będą na wysokości Syonu, i zbieżą się do dobrotliwości Pańskiej ze zbożem i z winem, i z oliwą i z jagniętami, i z cielętami, a dusza ich podobna będzie ogrodowi wilgotnemu, a nie będzie się więcej smuciła.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I przydą, i chwalić będą na górze Syjon. i zbiorą się do dóbr PANskich na zboże i na wino, i na oliwę, i na płód bydła i stada, a będzie dusza ich jako ogród wilgotny i nie będą już więcej łaknąć.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przyjdą i będą wykrzykiwać radośnie na wyżynie Syjonu, i rozradują się błogosławieństwem Pana: zbożem, winem, oliwą, drobnym i większym bydłem. Życie ich będzie podobne do zroszonego ogrodu i nigdy już sił im nie zbraknie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I przyjdą, i wykrzykiwać będą na wzgórzu Syjonu, i zbiegną się do łaskawych darów Pana, do zboża i moszczu, i oliwy, do owieczek i bydła; i będzie ich dusza jak ogród nawodniony, i już nie będzie pragnąć.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przyjdą i będą radośnie wykrzykiwać na wysokim Syjonie, rozpromienią się z powodu dobroci PANA: zboża, moszczu, oliwy, owiec i bydła. Ich życie będzie jak nawodniony ogród, nigdy już więcej nie podupadnie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przyjdą i będą radośnie wykrzykiwać na wzgórzu Syjonu. Będą korzystać z dobrodziejstw PANA: zboża, moszczu, świeżej oliwy, z jagniąt i bydła. Staną się jak nawodniony ogród i nie będą już więcej odczuwać pragnienia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przybędą z okrzykami radości na wzgórze Syjonu. I zbiegną się do dóbr Jahwe: do zboża, wina, oliwy, owiec i jagniąt. Dusza ich będzie jak sad nawodniony, już dłużej omdlewać nie będą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І прийдуть і зрадіють в горі Сіон. І прийдуть до господнього добра, до землі пшениці і вина і плодів і скота і овець, і їхня душа буде як плодовите дерево, і більше не голодуватимуть.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy dziewica ucieszy się w korowodzie, razem młodzieńcy i starcy; bo ich żałobę zamienię w wesele, po ich znękaniu pocieszę ich i uraduję.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I przyjdą, i zawołają radośnie na wzniesieniu Syjonu, i rozpromienią się z powodu dobroci Jehowy, z powodu zboża i młodego wina oraz oliwy, a także z powodu młodych z trzody i bydła. A ich dusza stanie się jak dobrze nawodniony ogród i już więcej nie będą omdlewać”.