Porównanie tłumaczeń Jr 31:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I przesycę duszę kapłanów tłuszczem,* a mój lud nasyci się mym dobrem – oświadczenie JHWH.[*(1) Może odnosić się do tłustego popiołu ofiar (30 1:16;30 4:2), a zatem do zadowolenia ze składania Bogu ofiar (30 7:31-36); (2) idiom ozn. pożywne jedzenie (220 36:16). (3) W sensie dosłownym kapłani nie mogli spożywać tłuszczu, zob. 30 7:23-24.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kapłanom przywrócę radość służby,[96] a mój lud nasyci się mym dobrem — oświadcza PAN.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I nasycę duszę ich kapłanów tłuszczem, a mój lud nasyci się moją dobrocią, mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I opoję duszę kapłanów tłustością, a lud mój dobrocią moją nasyci się, mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I opoję duszę kapłanów tłustością, a lud mój będzie nasycon dobrami memi, mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kapłanom dostarczę obficie tłuszczu, a naród mój nasyci się błogosławieństwem - wyrocznia Pana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I pokrzepię duszę kapłanów tłuszczem, a mój lud nasyci się moim dobrem - mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kapłanów pokrzepię tłuszczem, a Mój lud nasyci się Moimi dobrami – wyrocznia PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tłustym mięsem obdarzę kapłanów, a mój lud nasycę moimi dobrami - wyrocznia PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kapłanów uraczę obficie, a lud mój nasyci się mymi dobrami - głosi Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Звеличу і напою душу священиків синів Левія, і мій нарід наповниться моїми добрами.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak mówi WIEKUISTY: Głos w Ramathsię rozlega, łkanie i gorzki płacz! Rachel płacze nad swymi dziećmi; nie daje się utulić po swych dzieciach, bo nie ma już żadnego!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I duszę kapłanów przepoję tłustością, a lud mój zostanie nasycony moją dobrocią” – brzmi wypowiedź Jehowy.