Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak mówi JHWH: Powstrzymaj swój głos od płaczu, a swoje oczy od łez, bo jest zapłata za twój trud – oświadczenie JHWH – i wrócą z ziemi wroga.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak mówi PAN: Powstrzymaj swój głos od płaczu, a swe oczy od łez, bo otrzymasz zapłatę za swoją pracę, mówi PAN. Powrócą z ziemi wroga.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tak mówi Pan: Zawściągnij głos swój od płaczu, a oczy swe od łez; bo będziesz miała zapłatę za pracę swoję, mówi Pan, że się nawrócą z ziemi nieprzyjacielskiej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
To mówi PAN: Niech przestanie głos twój od płaczu i oczy twoje od łez; bo ma zapłatę robota twoja, mówi PAN, i wrócą się z ziemie nieprzyjacielskiej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak mówi Pan: Powstrzymaj głos twój od lamentu, a oczy twoje od łez, bo jest nagroda za twoje trudy - wyrocznia Pana - powrócą oni z kraju nieprzyjaciela.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak mówi Pan: Powstrzymuj swój głos od płaczu, a swoje oczy od łez, gdyż jeszcze będziesz miała nagrodę za swój trud - mówi Pan - wrócą z ziemi wroga.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak mówi PAN: Powstrzymaj swój głos od szlochu i od łez twoje oczy, bo twój trud będzie nagrodzony - wyrocznia PANA. Twe dzieci powrócą z kraju wroga.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak mówi Jahwe: - Wstrzymaj głos swój od łkania i swoje oczy od łez! Jest bowiem nagroda za twe uznojenie - głosi Jahwe - powrócą z kraju wroga!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak, nadzieja jest w twej przyszłości mówi WIEKUISTY, dzieci wrócą do swojego dziedzictwa!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oto, co rzekł Jehowa: ” ʼPowstrzymaj swój głos od płaczu, a swe oczy od łez, jest bowiem nagroda za twoje poczynania – brzmi wypowiedź Jehowy – i oni powrócą z ziemi nieprzyjacielaʼ.