Porównanie tłumaczeń Jr 31:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo gdy się odwróciłem, żałowałem, a gdy zostałem pouczony,* uderzyłem się w pierś,** *** wstydzę się i kajam się, bo niosę hańbę mej młodości.****[*Lub: a gdy się podporządkowałem, od יָדַע II, zob. 70 8:16; 240 10:9; 220 20:20; 300 31:19L.][**w pierś, עַל־יָרְֵך , idiom: w biodro, zob. 330 21:17.][***330 21:17][****300 2:2-5; 300 3:24-25]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Odwróciłem się, ale żałowałem, po Twej korekcie uderzyłem się w pierś. Wstydzę się i kajam przed Tobą, ciąży na mnie hańba młodych lat.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo po moim nawróceniu pokutowałem; gdy poznałem samego siebie, uderzyłem się w biodro; wstydzę się i rumienię, gdyż noszę hańbę swej młodości.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo po nawróceniu mojem pokutować będą; a gdy samego siebie poznam, uderzę się w biodro; wstydzę się, owszem i zapałam się, że odnoszę hańbę dzieciństwa swego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo skoroś mię nawrócił, czyniłem pokutę, a skoroś mi pokazał, uderzyłem się w biodrę moję, Zawstydziłem się i zasromałem się, żem odniósł hańbę młodości mojej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy bowiem odwróciłem się, pożałowałem tego, a gdy zrozumiałem, uderzyłem się w biodro. Wstydzę się i jestem zmieszany, bo noszę hańbę mojej młodości”.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo gdy się odwróciłem, żałowałem tego, i gdy się opamiętałem, uderzyłem się po biodrze, wstydzę się i rumienię, bo ponoszę karę za hańbę mojej młodości.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem, gdy powróciłem, żałowałem, a gdy doszedłem do zrozumienia, uderzyłem się w biodro. Wstydzę się i odczuwam poniżenie, ponieważ noszę hańbę mojej młodości.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Odkąd się nawróciłem, jestem pełen skruchy. Gdy się opamiętałem, zacząłem bić się w piersi. Rumienię się ze wstydu, gdyż dźwigam hańbę mej młodości».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo gdym się odwracał [od Ciebie] - żałowałem, a skorom poznał - biłem się w piersi. Wstydzę się i rumienię, gdyż noszę hańbę swej młodości”.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо після мого полонення я покаявся і після того як я пізнав, я застогнав за дні сорому, і я Тобі показав, що я взяв погорду від моєї молодості.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czy Efraim jest Mi najdroższym synem, albo najrozkoszniejszym dziecięciem? Bo ile razy go gromię, muszę o nim znowu wspominać; zaiste, ku niemu wyrywa się Moje wnętrze – zmiłować, zmiłuję się nad nim mówi WIEKUISTY!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo gdy zawróciłem, poczułem żal; a gdy mnie przywiedziono do poznania, uderzyłem w udo. Zawstydziłem się, poczułem się też upokorzony, bo znosiłem hańbę mej młodościʼ ”.