Porównanie tłumaczeń Jr 31:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeszcze cię odbuduję i będziesz odbudowana, dziewico Izraela! Jeszcze ozdobisz się w swe bębenki i wyjdziesz w korowodzie roześmianych.* **[*Lub: rozweselonych.][**20 15:20; 70 11:34; 90 18:6]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeszcze cię odbuduję! Będziesz odbudowana, panno izraelska! Jeszcze przystroisz się w swoje bębenki i ruszysz w korowodzie ludzi pełnych radości!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Odbuduję cię znowu i będziesz odbudowana, dziewico Izraela! Znowu przyozdobisz się w swe bębenki i wystąpisz wśród tańców pełnych wesela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jeszcze cię zbuduję, a zbudowana będziesz, panno Izraelska! jeszcze się weselić będziesz przy bębnach swoich, a wychodzić z hufem pląsających;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zasię zbuduję cię, i pobudujesz się, panno Izraelska. Jeszcze będziesz przybrana bębnami twemi i wychodzić będziesz w tańcu grających,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Znowu cię zbuduję i będziesz odbudowana, Dziewico-Izraelu! Przyozdobisz się znów swymi bębenkami i zaczniesz tańce pełne wesela.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Znowu cię odbuduję i będziesz odbudowana, panno izraelska, znowu przyozdobisz się w swoje bębenki i wyjdziesz w korowodzie weselących się.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeszcze cię odbuduję i będziesz odbudowana, Dziewico Izraela! Jeszcze przyozdobisz się w swe bębenki i wyjdziesz, tańcząc wśród rozradowanych.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Znowu cię odbuduję i będziesz odbudowana, dziewico, Izraelu. Znowu z radością weźmiesz swe bębenki i pójdziesz w weselnym orszaku.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odbuduję cię znowu - i dokona się twa odbudowa, Dziewico Izraelska! Znów się przyozdobisz w twe [świąteczne] bębenki i wystąpisz w kręgu tych, co się weselą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ще тебе збудую, і будеш збудована, дівчино Ізраїль. Ще візьмеш твій тимпан і вийдеш з збором тих, що танцюють.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jeszcze będziesz sadziła winnice na górach Szomronu; zasadzą je sadownicy i będą z nich spożywać.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeszcze cię odbuduję i będziesz odbudowana, dziewico izraelska. Jeszcze się przystroisz swymi tamburynami i ruszysz do tańca z tymi, którzy się śmieją.