Porównanie tłumaczeń Za 3:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I rzekł [anioł] JAHWE do oszczercy: Upomina JAHWE ciebie, oszczerco, i upomina JAHWE ciebie, [Ten] który wybrał Jeruzalem, [czyż] nie [Ten jest] płomieniem wyciągniętym z ognia?
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedział JHWH do szatana: JHWH upomina cię,* szatanie, i JHWH cię upomina, Ten, który wybiera Jerozolimę! Czy nie jest ten głownią wyrwaną z ognia?[*680 2:11]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jednak PAN powiedział do szatana: Upomina cię PAN, szatanie! Upomina cię PAN, który wybrał Jerozolimę. Czy Jozue nie jest jak głownia wyrwana z płomieni?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale PAN powiedział do szatana: Niech cię PAN zgromi, szatanie! Niech cię skarci PAN, który wybrał Jerozolimę. Czyż nie jest on jak głownia wyrwana z ognia?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale Pan rzekł do szatana: Niech cię Pan zgromi, szatanie! niech cię, mówię, zgromi Pan, który obrał Jeruzalem. Izali ten nie jest jako głownia wyrwana z ognia?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł PAN do szatana: Niech cię złaje PAN, szatanie, a niech cię złaje PAN, który obrał Jeruzalem. Aza ten nie jest głownia wyrwana z ognia?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Anioł Pański tak przemówił do szatana: Niech Pan cię zgromi, szatanie, niech cię zgromi Pan, który wybrał Jeruzalem. Czyż nie jest on niby głownia wyciągnięta z pożogi?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy anioł Pana rzekł do szatana: Niech cię zgromi Pan, szatanie, niech cię zgromi Pan, który obrał Jeruzalem! Czyż nie jest ono głownią wyrwaną z ognia?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pan powiedział do szatana: PAN zgromi cię, szatanie, PAN, który wybrał sobie Jerozolimę, zgromi cię. Czy on nie jest głownią wyjętą z ognia?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy anioł PANA powiedział do szatana: „Niech cię zgromi PAN, szatanie. Niech cię zgromi PAN, który wybrał Jerozolimę. Czy nie jest on głownią wyjętą z ognia?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ale anioł Jahwe rzekł do szatana: ”Jahwe nakazuje ci milczenie, szatanie, tak, Jahwe nakazuje ci milczenie; On, który wybrał sobie Jerozolimę. Czy zresztą ten [człowiek] nie jest jak polano wydobyte z ognia?”
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Господь до діявола: Забороняє тобі Господь, діяволе, і забороняє тобі Господь, Він, що вибрав Єрусалим. Чи ось це не як смолоскип витягнений з огня?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A WIEKUISTY powiedział do szatana: Niech cię zgromi WIEKUISTY, oskarżycielu! Tak, niechaj cię WIEKUISTY zgromi; Ten, co Sobie wybrał Jeruszalaim. Czyż nie jest jak głownia wyrwana z ognia?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy [anioł] Jehowy rzekł do Szatana: ”Niech cię zgromi, Jehowa, Szatanie, zaiste, niech cię zgromi Jehowa, który wybiera Jerozolimę! Czyż ten nie jest polanem wyrwanym z ognia? ”