Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Oto ja wysyłam was jak owce w środek wilków. Stawajcie się więc ostrożni jak węże i niewinni jak gołębie.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Oto Ja wysyłam was jak owce w środek wilków stawajcie się więc rozumni jak węże i prości jak gołębice
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oto Ja posyłam was jak owce między wilki,* bądźcie zatem przemyślni** jak węże i niewinni*** jak gołębice.**** *****[*490 10:3 ; 500 10:12 ; 510 20:29 ][**przemyślni, φρόνιμοι, lub: przewidujący (470 7:24 ), zapobiegliwi (470 25:2 ); świadomi rzeczy (520 11:25 ), mądrzy (520 12:16 ). Ten sam przymiotnik w stopniu wyższym, φρονιμώτερος, w 490 16:8 .][***niewinni, ἀκέραιοι, lub: czyści (520 16:19 ), niezabrudzeni (570 2:15 ).][****Jesteśmy w świecie jak owce między wilkami. Naszą bronią jest roztropność zdolna przechytrzyć drapieżny świat, oraz niewinność wybijająca mu wszelki argument przeciw nam. Wąż był symbolem roztropności, sprytu i bystrości (10 3:1 ; 230 58:5 ), gołąb l. gołębica, περιστερά – niewinności (350 7:11 ).][*****520 16:19 ; 530 14:20 ; 560 5:15 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Oto ja wysyłam was jak owce w środek wilków. Stawajcie się więc rozsądni jak węże i prości* jak gołębie. 10.16* Etymologicznie "nieskomplikowani", szerzej: "szczerzy, prostoduszni".
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Oto Ja wysyłam was jak owce w środek wilków stawajcie się więc rozumni jak węże i prości jak gołębice
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto ja was posyłam jak owce między wilki. Bądźcie więc roztropni jak węże i niewinni jak gołębice.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Oto Ja was posyłam jako owce między wilki; bądźcież tedy roztropnymi jako węże, a szczerymi jako gołębice,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Oto ja was posyłam jako owce między wilki: bądźcież tedy mądrymi jako wężowie, a prostymi jako gołębice.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oto Ja was posyłam jak owce między wilki. Bądźcie więc roztropni jak węże, a nieskazitelni jak gołębie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Oto Ja posyłam was jak owce między wilki, bądźcie tedy roztropni jak węże i niewinni jak gołębice.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oto Ja was posyłam jak owce między wilki. Bądźcie więc przezorni jak węże i nieskazitelni jak gołębie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Oto ja was posyłam jak owce między wilki. Bądźcie zatem uważni jak węże i czyści jak gołębie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Uważajcie, posyłam was jakby owce między wilki; bądźcie czujni jak węże, ale ufni jak gołębie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oto Ja posyłam was jak owce pomiędzy wilki. Więc bądźcie mądrzy jak węże, a prości jak gołębie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Zobaczcie-oto ja odprawiam was tak jak owce w środku wilków; stawajcie się więc myślący z umiarkowania tak jak węże i niezmieszani tak jak gołębice mieszkające u człowieków.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Oto ja was wysyłam jak owce między wilki; bądźcie więc roztropni jak węże i szczerzy jak gołębice.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Uważajcie! Wysyłam was jak owce pomiędzy wilki, bądźcie zatem roztropni jak żmije i niewinni jak gołębice.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Oto ja posyłam was jak owce pomiędzy wilki; dlatego okażcie się ostrożni jak węże, a niewinni jak gołębie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia