Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Oto ja wysyłam was jak owce w środek wilków. Stawajcie się więc ostrożni jak węże i niewinni jak gołębie.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Oto Ja wysyłam was jak owce w środek wilków stawajcie się więc rozumni jak węże i prości jak gołębice
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oto Ja posyłam was jak owce między wilki,* bądźcie zatem przemyślni** jak węże i niewinni*** jak gołębice.**** *****[*490 10:3 ; 500 10:12 ; 510 20:29 ][**przemyślni, φρόνιμοι, lub: przewidujący (470 7:24 ), zapobiegliwi (470 25:2 ); świadomi rzeczy (520 11:25 ), mądrzy (520 12:16 ). Ten sam przymiotnik w stopniu wyższym, φρονιμώτερος, w 490 16:8 .][***niewinni, ἀκέραιοι, lub: czyści (520 16:19 ), niezabrudzeni (570 2:15 ).][****Jesteśmy w świecie jak owce między wilkami. Naszą bronią jest roztropność zdolna przechytrzyć drapieżny świat, oraz niewinność wybijająca mu wszelki argument przeciw nam. Wąż był symbolem roztropności, sprytu i bystrości (10 3:1 ; 230 58:5 ), gołąb l. gołębica, περιστερά – niewinności (350 7:11 ).][*****520 16:19 ; 530 14:20 ; 560 5:15 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Oto ja wysyłam was jak owce w środek wilków. Stawajcie się więc rozsądni jak węże i prości* jak gołębie. 10.16* Etymologicznie "nieskomplikowani", szerzej: "szczerzy, prostoduszni".
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Oto Ja wysyłam was jak owce w środek wilków stawajcie się więc rozumni jak węże i prości jak gołębice