Porównanie tłumaczeń Mt 10:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Oto ja wysyłam was jak owce w środek wilków. Stawajcie się więc ostrożni jak węże i niewinni jak gołębie.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Oto Ja wysyłam was jak owce w środek wilków stawajcie się więc rozumni jak węże i prości jak gołębice
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oto Ja posyłam was jak owce między wilki,* bądźcie zatem przemyślni** jak węże i niewinni*** jak gołębice.**** *****[*490 10:3; 500 10:12; 510 20:29][**przemyślni, φρόνιμοι, lub: przewidujący (470 7:24), zapobiegliwi (470 25:2); świadomi rzeczy (520 11:25), mądrzy (520 12:16). Ten sam przymiotnik w stopniu wyższym, φρονιμώτερος, w 490 16:8.][***niewinni, ἀκέραιοι, lub: czyści (520 16:19), niezabrudzeni (570 2:15).][****Jesteśmy w świecie jak owce między wilkami. Naszą bronią jest roztropność zdolna przechytrzyć drapieżny świat, oraz niewinność wybijająca mu wszelki argument przeciw nam. Wąż był symbolem roztropności, sprytu i bystrości (10 3:1; 230 58:5), gołąb l. gołębica, περιστερά – niewinności (350 7:11).][*****520 16:19; 530 14:20; 560 5:15]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Oto ja wysyłam was jak owce w środek wilków. Stawajcie się więc rozsądni jak węże i prości* jak gołębie. 10.16* Etymologicznie "nieskomplikowani", szerzej: "szczerzy, prostoduszni".
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Oto Ja wysyłam was jak owce w środek wilków stawajcie się więc rozumni jak węże i prości jak gołębice