Porównanie tłumaczeń Mt 10:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
i będziecie nienawidzeni przez wszystkich dla imienia Mego. Zaś pozostały do końca, będzie uratowany.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I będziecie którzy są nienawidzeni przez wszystkich przez imię Moje zaś który wytrwał do końca ten zostanie zbawiony
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Z powodu mojego imienia będziecie też nienawidzeni przez wszystkich,* kto jednak wytrwa do końca,** ten będzie ocalony.***[*470 24:9; 500 15:18-19; 690 3:13][**Wytrwać do końca znaczy wytrwać do końca próby wiary – tak jak to było w przypadku Abrahama ( Rdz 22).][***470 24:13; 650 10:36]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I będziecie nienawidzeni przez wszystkich z powodu imienia mego. Zaś pozostały do końca, ten będzie uratowany.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I będziecie którzy są nienawidzeni przez wszystkich przez imię Moje zaś który wytrwał do końca ten zostanie zbawiony
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ze względu na moje imię będziecie przez wszystkich znienawidzeni. Kto jednak wytrwa do końca, ten będzie ocalony.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I będziecie znienawidzeni przez wszystkich z powodu mego imienia. Lecz kto wytrwa do końca, będzie zbawiony.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I będziecie w nienawiści u wszystkich dla imienia mego; ale kto wytrwa do końca, ten będzie zbawion.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I będziecie w nienawiści u wszytkich dla imienia mego: ale kto wytrwa do końca, ten będzie zbawion.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Będziecie w nienawiści u wszystkich z powodu mego imienia. Lecz kto wytrwa do końca, ten będzie zbawiony.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I będziecie w nienawiści u wszystkich dla imienia mego, ale kto wytrwa do końca, ten będzie zbawiony.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Będziecie znienawidzeni przez wszystkich ze względu na Moje imię. Kto jednak wytrwa do końca, będzie ocalony.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Będziecie znienawidzeni przez wszystkich z powodu mojego imienia. Lecz ten, kto wytrwa do końca, będzie zbawiony.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Będziecie znienawidzeni przez wszystkich z powodu mojego imienia. Kto jednak wytrwa do końca, będzie zbawiony.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wszyscy was znienawidzą z mojego powodu; kto jednak wytrwa do końca, będzie ocalony.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I wszyscy was znienawidzą z powodu imienia mojego. Ale kto wytrwa do końca, ten będzie zbawiony.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вас ненавидітимуть усі за моє ім'я; але хто перетерпить до кінця, той порятується.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I będziecie nienawidzeni pod przewodnictwem wszystkich przez to wiadome imię moje; ten zaś który pozostał pod do sfery pełnego urzeczywistnienia, ten właśnie będzie ocalony.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także będziecie w nienawiści u wszystkich z powodu mego Imienia; ale kto wytrwa do końca, ten będzie zbawiony.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Każdy będzie was nienawidził z mojego powodu, kto jednak wytrwa do końca, będzie zachowany od uszczerbku.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I ze względu na moje imię będziecie przedmiotem nienawiści wszystkich ludzi; ale kto wytrwa do końca, ten zostanie wybawiony.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wszyscy was znienawidzą za to, że należycie do Mnie. Ale ci, którzy wytrwają do końca i nie zaprą się Mnie, zostaną uratowani!