Porównanie tłumaczeń Mt 10:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Co mówię wam w ciemności, powiedzcie w świetle, i co do ucha słyszycie, głoście na dachach.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Co mówię wam w ciemności powiedzcie w świetle i co do ucha słyszycie ogłoście na tarasach
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Co mówię wam w ciemności, opowiedzcie w świetle; a co słyszycie na ucho, rozgłoście na dachach.*[*Jednym z elementów naszej roztropności wobec świata (470 10:16) może być trzymanie się zasady jawności życia.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Co mówię wam w ciemności, powiedzcie w świetle, i co do ucha słyszycie, głoście na tarasach*. [* Płaski dach domu.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Co mówię wam w ciemności powiedzcie w świetle i co do ucha słyszycie ogłoście na tarasach
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
To, co wam mówię w ciemności, opowiedzcie przy świetle; a to, o czym słyszycie na ucho, rozgłoście z dachów.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Co mówię wam w ciemności, opowiadajcie w świetle, a co słyszycie na ucho, rozgłaszajcie na dachach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Co wam w ciemności mówię, powiadajcie na świetle; a co w ucho słyszycie, obwoływajcie na dachach;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Co wam w ciemności mówię, powiadajcie na światłe, a co w ucho słyszycie, przepowiadajcie na dachach.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Co mówię wam w ciemności, powtarzajcie w świetle, a co słyszycie na ucho, rozgłaszajcie na dachach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Co mówię wam w ciemności, opowiadajcie w świetle dnia; a co słyszycie na ucho, głoście na dachach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Co mówię wam w ciemności, powtarzajcie w świetle, a co słyszycie mówione szeptem, rozgłaszajcie na dachach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
To, co wam mówię w ciemności, opowiadajcie w świetle, a co słyszycie na ucho, rozgłaszajcie publicznie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Co wam mówię w ciemności, powiedzcie to w świetle; a co słyszycie na ucho, z dachów głosem herolda ogłoście.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Co ja wam mówię w mroku nocy, wy mówcie w blasku dnia, a czego dowiedzieliście się w tajemnicy - rozgłaszajcie publicznie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Co wam mówię w ciemności, mówcie w świetle, i co słyszycie na ucho, ogłaszajcie na dachach.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Те, що кажу вам у темряві, кажіть при світлі; і те, що вам на вухо скажуть, проповідуйте на дахах.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Które powiadam wam w zaciemnieniu, rzeknijcie w świetle; i które do ucha słyszycie, ogłoście na budynkach.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Co wam mówię w mroku, rozpowiadajcie w świetle; a co słyszycie na ucho, ogłaszajcie na dachach.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
To, co mówię wam po ciemku, wypowiadajcie w świetle, co szepcze się wam do ucha, rozgłaszajcie z dachów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Co wam mówię w ciemności, powiedzcie w świetle, a co słyszycie szeptane, głoście z dachów domów.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
To, co teraz mówię wam pod osłoną nocy, rozpowiadajcie z nastaniem dnia. To, co słyszycie na ucho, rozgłaszajcie publicznie!