Porównanie tłumaczeń Mt 12:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
W owym czasie przechodził Jezus [w] szabat przez obsiane pola. Zaś uczniowie Jego zgłodnieli i zaczęli zrywać kłosy i jeść.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
W tej porze poszedł Jezus w szabaty przez pola uprawne zaś uczniowie Jego zgłodnieli i zaczęli zrywać kłosy i jeść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W tym czasie, w szabat,* Jezus szedł przez zboża, a Jego uczniowie, głodni, zaczęli zrywać kłosy i jeść.**[*470 12:5; 490 13:14; 490 14:1; 500 5:9-10; 500 9:14][**50 23:26]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
W ową porę podążał Jezus (w) szabat* przez zboża. Zaś uczniowie jego zgłodnieli i zaczęli zrywać kłosy i jeść. [* Dosłownie "szabatami".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
W tej porze poszedł Jezus (w) szabaty przez pola uprawne zaś uczniowie Jego zgłodnieli i zaczęli zrywać kłosy i jeść
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W tym czasie, a był to szabat, Jezus przechodził między łanami zbóż. Jego uczniowie, głodni, zrywali po drodze kłosy i jedli wyłuskane z nich ziarno.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W tym czasie Jezus przechodził w szabat wśród zbóż, a jego uczniowie byli głodni i zaczęli zrywać kłosy, i jeść.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
W on czas szedł Jezus w sabat przez zboża, a uczniowie jego łaknęli, i poczęli rwać kłosy i jeść.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
W on czas szedł Jezus w szabbat przez zboża, a uczniowie jego głodni będąc, poczęli rwać kłosie i jeść.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pewnego razu Jezus przechodził w szabat pośród zbóż. Uczniowie Jego, odczuwając głód, zaczęli zrywać kłosy i jeść [ziarna].
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W tym czasie szedł Jezus w sabat wśród zbóż, a uczniowie jego byli głodni i poczęli rwać kłosy i jeść.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W tym czasie Jezus przechodził w szabat wśród zbóż. Jego uczniowie zgłodnieli, zaczęli więc zrywać kłosy i jeść.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pewnego razu Jezus przechodził w szabat wśród pól obsianych zbożem. Jego uczniowie byli głodni, zaczęli więc zrywać kłosy i jeść.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
W tym czasie szedł Jezus w szabat wśród zbóż. Jego uczniowie byli głodni, więc zaczęli zrywać kłosy i jeść.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
W dzień sabatu szedł Jezus wśród łanów zboża. Uczniowie poczuli głód, zaczęli więc zrywać kłosy i jeść ziarno.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W tym czasie Jezus przechodził w szabat wśród zbóż; uczniowie Jego byli głodni, zaczęli więc zrywać kłosy i jeść.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
У той час проходив Ісус у суботу засіяними ланами. Учні Його зголодніли і почали зривати колосся та їсти.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
W owym stosownym momencie wyprawił się Iesus dniem wyznaczonym sabatami przez-z zbóż prznoszących nasiona, zaś uczniowie jego załaknęli i poczęli sobie aby skubać kłosy i jeść.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
W ten czas, Jezus szedł w szabat przez zboża; a jego uczniowie łaknęli, więc zaczęli rwać kłosy i jeść.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
W owym czasie szedł raz Jeszua w szabbat polami pszenicy. Jego talmidim byli głodni, zaczęli więc zrywać kłosy i jeść.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W owej porze Jezus szedł w sabat przez łany zbóż. Uczniowie jego zgłodnieli i zaczęli zrywać kłosy zboża i jeść.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Pewnego razu, w szabat, Jezus szedł przez pole. Idący z Nim uczniowie poczuli głód. Zaczęli więc zrywać kłosy i jeść ziarno.