Porównanie tłumaczeń Mt 12:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Nie będzie kłócić się i nie będzie krzyczeć, i nie usłyszy ktoś na placach głos Jego.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Nie będzie kłócił się ani będzie wykrzykiwał ani usłyszy ktoś na placach głos Jego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie będzie kłócił się ani krzyczał, ani nikt na ulicach nie usłyszy Jego głosu.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Nie będzie spierał się ani nie będzie wykrzykiwał, ani usłyszy ktoś na placach głos jego.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Nie będzie kłócił się ani będzie wykrzykiwał ani usłyszy ktoś na placach głos Jego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie będzie toczył sporów i nie będzie krzyczał. Nikt na ulicach nie usłyszy Jego głosu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie będzie się spierał ani krzyczał i nikt nie usłyszy na ulicach jego głosu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie będzie się wadził, ani będzie wołał, i nikt na ulicach nie usłyszy głosu jego;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie będzie się wadził ani będzie wołał i nikt nie usłyszy po ulicach głosu jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie będzie się spierał ani krzyczał i nikt nie usłyszy na ulicach Jego głosu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie będzie się spierał i nie będzie krzyczał, i nikt na ulicach nie usłyszy głosu jego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie będzie się spierał ani krzyczał, a na ulicach nikt nie usłyszy Jego głosu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie będzie wywoływał kłótni ani krzyczał, i nikt Go nie usłyszy na placach.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Nie będzie się spierał ani głosu podnosił, i nikt na ulicach Jego krzyku nie usłyszy.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nie będzie się kłócił ani krzyczał, nikt nie usłyszy na ulicy jego głosu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie będzie się spierał ani krzyczał i nikt nie usłyszy Jego głosu na ulicach.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він не змагатиметься, не кричатиме, ніхто не почує на майданах Його голосу.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Nie będzie się spierał ani będzie wrzeszczał, ani usłyszy ktoś w szerokich przestrzeniach głos jego.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie będzie się spierał, ani nie będzie krzyczał, i nikt na ulicach nie usłyszy jego głosu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nie będzie walczył ani krzyczał, na ulicach nikt nie usłyszy jego głosu,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie będzie się wykłócał ani głośno krzyczał, ani nikt nie usłyszy jego głosu na szerokich ulicach.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nie będzie się sprzeczał ani krzyczał, nikt nie usłyszy Jego podniesionego głosu.