Porównanie tłumaczeń Mt 12:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I jeśli Ja przez belzebuba wyrzucam demony, synowie wasi przez kogo wyrzucają? Dla tego oni sędziami będą waszymi.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
a jeśli Ja w Belzebula wyrzucam demony synowie wasi w kim wyrzucają przez to oni wam będą sędziowie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A jeśli Ja w (mocy) Beelzebula wyganiam demony, to w czyjej (mocy) wyganiają wasi synowie?* Dlatego oni będą waszymi sędziami.[*510 19:13-14]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I jeśli ja przez Belzebula wyrzucam demony, synowie wasi przez kogo wyrzucają? Dla tego oni sędziami będą waszymi.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
a jeśli Ja w Belzebula wyrzucam demony synowie wasi w kim wyrzucają przez to oni wam będą sędziowie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Poza tym, jeśli Ja wyganiam demony za sprawą Beelzebula, to za czyją sprawą czynią to wasi synowie? Dlatego oni będą waszymi sędziami.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli ja przez Belzebuba wypędzam demony, to przez kogo wypędzają wasi synowie? Dlatego oni będą waszymi sędziami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A jeźliż ja przez Beelzebuba wyganiam dyjabły, synowie wasi przez kogoż wyganiają? Przetoż oni sędziami waszymi będą;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A jeśliż ja przez Beelzebuba wyrzucam czarty, synowie waszy przez kogo wyrzucają? Dlatego oni będą sędziami waszymi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I jeśli Ja mocą Belzebuba wyrzucam złe duchy, to czyją mocą wyrzucają je wasi synowie? Dlatego oni będą waszymi sędziami.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A jeśli Ja przez Belzebuba wyganiam demony, synowie wasi przez kogo wyganiają? Dlatego oni będą sędziami waszymi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli Ja wypędzam demony mocą Beelzebula, to czyją mocą wypędzają je wasi synowie? Dlatego oni będą waszymi sędziami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A jeżeli Ja mocą Belzebuba wyrzucam demony, to czyją mocą wyrzucają je wasi synowie? Dlatego oni będą waszymi sędziami.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeśli ja za sprawą Belzebuba usuwam demony, to ci wasi synowie za czyją sprawą usuwają? Dlatego oni będą waszymi sędziami.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jeżeli ja ujarzmiam demony mocą Belzebuba, to z czyjego rozkazu wypędzają demony wasi synowie? Dlatego oni będą waszymi sędziami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeżeli zaś Ja wyrzucam czarty mocą Beelzebula, to czyją mocą wyrzucają je wasi synowie? Dlatego oni będą waszymi sędziami.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли Я Вельзевулом виганяю бісів, то ваші сини ким виганяють? Отже, вони будуть вам суддями.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I jeżeli ja w niewiadomym Bee(l)zebulu wyrzucam te bóstwa, wiadomi synowie należący do was w kim wyrzucają? Przez to właśnie oni rozstrzygacze jakościowo będą was.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jeśli ja wyrzucam demony w Beelzebubie, wasi synowie w kim wyrzucają? Dlatego oni będą waszymi sędziami.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Poza tym jeśli ja wypędzam demony mocą Ba'al-Zibbula, to czyją mocą wypędzają je wasi ludzie? Oni więc będą waszymi sędziami!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ponadto jeśli ja wypędzam demony za sprawą Beelzebuba, to za czyją sprawą wypędzają je wasi synowie? Dlatego oni będą waszymi sędziami.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Skoro ja wypędzam demony mocą Belzebuba, to dzięki komu robią to wasi synowie? To oni was osądzą!