Porównanie tłumaczeń Mt 13:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Dla tego w podobieństwach im mówię, bo patrząc nie widzą, i słysząc nie słysza i nie rozumieją.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Dla tego w przykładach im mówię gdyż patrząc nie widzą i słuchając nie słyszą ani rozumieją
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego mówię do nich w przypowieściach, że* patrząc, nie widzą, i słuchając, nie słyszą ani nie rozumieją.**[*że, ὅτι; w paralelnych: 480 4:11 i 490 8:10 : gr. ἵνα, które może mieć znaczenie wyjaśniające, tj. że, jak gdy, podobnie jak ὅτι, zob. 500 15:8, 13.][**50 29:3; 290 29:10; 300 5:21; 330 12:2; 520 11:8]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Dla tego w przykładach im mówię, bo patrząc nie widzą i słuchając nie słyszą ani nie rozumieją.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Dla- tego w przykładach im mówię gdyż patrząc nie widzą i słuchając nie słyszą ani rozumieją
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mówię do nich w przypowieściach, bo patrzą, lecz nie widzą, słuchają, lecz nie słyszą i nie rozumieją.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego mówię do nich w przypowieściach, bo patrzą, a nie widzą, i słuchają, a nie słyszą ani nie rozumieją.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dlategoć im w podobieństwach mówię, iż widząc nie widzą, i słysząc nie słyszą, ani rozumieją.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dlatego im w podobieństwach mówię, iż widząc nie widzą i słysząc nie słyszą ani rozumieją.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dlatego mówię do nich w przypowieściach, że patrząc, nie widzą, i słuchając, nie słyszą ani nie rozumieją.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego w podobieństwach do nich mówię, bo, patrząc, nie widzą, i słuchając, nie słyszą ani nie rozumieją.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego mówię do nich w przypowieściach, bo patrzą, a nie widzą, słuchają, a nie słyszą, i niczego nie pojmują.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego mówię do nich w przypowieściach, gdyż patrzą, a nie widzą; słuchają, a nie słyszą i niczego nie rozumieją.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Mówię do nich w przypowieściach dlatego, że patrząc, nie widzą, a słuchając, nie słyszą ani nie pojmują.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Przemawiam do nich, używając przypowieści, bo oni patrzą, a nie widzą, słuchają, a nie słyszą i niczego nie pojmują.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlatego mówię do nich w przypowieściach, że patrząc nie widzą, a słuchając nie słyszą ani nie rozumieją.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я тому говорю до них притчами, що, дивлячись, вони не бачать, а слухаючи, - не чують і не розуміють;
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Przez to właśnie w porównaniach im gadam, że poglądając nie poglądają i słuchając nie słyszą ani nie puszczają razem ze swoim rozumowaniem.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego im w podobieństwach mówię, że patrząc nie widzą, i słuchając nie słyszą, ani nie rozumieją.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Dlatego właśnie mówię do nich w przypowieściach - patrzą, a nie widzą, słuchają, a nie słyszą i nie rozumieją.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Właśnie dlatego mówię do nich, używając przykładów, gdyż patrząc, patrzą na próżno i słysząc, słyszą na próżno, i nie pojmują sensu;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Mówię do nich poprzez przypowieści, bo choć widzą i słyszą, niczego nie rozumieją.