Porównanie tłumaczeń Mt 13:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I zostały zebrane wokół Niego tłumy liczne. Dlatego On w łódź wszedłszy usiadł, i cały tłum nad brzegiem stanął.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I zostały zebrane do Niego tłumy wielkie tak że On w łódź wszedłszy siedzieć i cały tłum na brzegu stał
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zebrały się przy Nim liczne tłumy;* tak że wszedł do łodzi** i usiadł, a cały tłum stał na brzegu.[*Człowiek, by żyć normalnie, potrzebuje również ideałów (470 4:4;470 9:36).][**480 3:9; 490 5:3]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I zebrały się do niego tłumy liczne, tak że on w łódź wszedłszy (usiadł), i cały tłum na brzegu stanął.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I zostały zebrane do Niego tłumy wielkie tak, że On w łódź wszedłszy siedzieć i cały tłum na brzegu stał
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ponieważ zgromadziły się przy Nim rzesze ludzi, skorzystał z łodzi. Wszedł do niej i usiadł, podczas gdy Jego słuchacze stali na brzegu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zebrały się wokół niego wielkie tłumy, dlatego wszedł do łodzi i usiadł, a wszyscy ludzie stali na brzegu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I zebrał się do niego wielki lud, tak iż wstąpiwszy w łódź, siedział, a wszystek lud stał na brzegu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zebrały się do niego wielkie rzesze, tak iż wstąpiwszy w łódź, siedział, a wszytka rzesza na brzegu stała.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wnet zebrały się koło Niego tłumy tak wielkie, że wszedł do łodzi i usiadł, a cały lud stał na brzegu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zebrało się wokół niego mnóstwo ludu; dlatego wstąpił do łodzi i usiadł, a cały lud stał na brzegu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy zebrały się wokół Niego tak wielkie tłumy, że wszedł do łodzi i usiadł, a cały lud stał na brzegu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zgromadziły się wokół Niego tak wielkie tłumy, że musiał wsiąść do łodzi, podczas gdy cały lud pozostał na brzegu.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Zebrały się przy Nim tłumy tak liczne, że wszedł do łodzi, usiadł w niej, a cały tłum był na brzegu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ponieważ zgromadziło się wokół niego dużo ludzi, wszedł do łodzi i usiadł, a tłum stał na brzegu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I zgromadziły się wokół Niego tak wielkie tłumy, że wszedł do łodzi i usiadł. A cały tłum stał na brzegu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і зібралися коло Нього численні юрби; Він увійшов у човен і сів, а всі люди стояли на березі.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I zostały zebrane do razem istotnie do niego dręczące tłumy wieloliczne, tak że również ta okoliczność uczyniła jego do statku wstąpiwszego skłonnym odgórnie siedzieć jako na swoim, i wszystek dręczący tłum aktywnie na płaskie wybrzeże od przedtem stał.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I zostały zebrane przy nim wielkie tłumy, tak, że wszedł do łodzi i siedział, a cały tłum stanął na brzegu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
ale zebrał się wokół Niego tak wielki tłum, że wsiadł do łodzi i siedział tam, a tłum stał na brzegu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i zebrały się przy nim wielkie tłumy, toteż wszedł do łodzi i usiadł, a cały tłum stał przy brzegu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
gdzie wkrótce zgromadziły się ogromne tłumy. Wsiadł więc do łodzi, a ludzie pozostali na brzegu.