Porównanie tłumaczeń Mt 13:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Inne zaś padły na skaliste gdzie nie miały ziemi wiele, i natychmiast zaczęły rosnąć [a] ponieważ nie mając głebokiej ziemi,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Inne zaś padło padły na kamienne gdzie nie miało ziemi wiele i zaraz wzeszło wzeszły z powodu że nie mieć głębokiej ziemi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Inne zaś padły na miejsce skaliste,* ** gdzie nie miały wiele gleby, i zaraz wystrzeliły w górę, dlatego że gleba nie była głęboka.***[*Chodzi nie o kamienistą rolę, ale o skałę pokrytą cienką warstwą gleby.][**470 13:20][***470 13:21]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Inne zaś padły na skaliste, gdzie nie miały ziemi wiele i zaraz wzeszły, z powodu (że) nie (miały) głębi ziemi.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Inne zaś padło (padły) na kamienne gdzie nie miało ziemi wiele i zaraz wzeszło (wzeszły) z powodu (że) nie mieć głębokiej ziemi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Inne padły na grunt skalisty. Nie miały tam wiele gleby. Kiełki szybko strzeliły w górę, bo gleba nie była głęboka.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Inne padły na miejsca skaliste, gdzie nie miały wiele ziemi. Zaraz wzeszły, bo ziemia nie była głęboka.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Drugie zasię padło na miejsce opoczyste, gdzie nie miało wiele ziemi; i wnet weszło, iż nie miało głębokości ziemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A drugie padły na opoczyste, gdzie nie miały ziemie wiele i wnet wzeszły, iż nie miały głębokoście ziemie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Inne padły na grunt skalisty, gdzie niewiele miały ziemi; i wnet powschodziły, bo gleba nie była głęboka.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Inne zaś padły na grunt skalisty, gdzie nie miały wiele ziemi, i szybko powschodziły, gdyż gleba nie była głęboka.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Inne upadły na grunt skalisty, który był ubogi w ziemię. Szybko wzeszły z powodu cienkiej warstwy ziemi,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Inne padły na grunt kamienisty, gdzie było mało ziemi, i szybko wzeszły, bo gleba nie była głęboka.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Inne padły na grunt skalisty, gdzie niewiele znalazły ziemi. Szybko wzeszły, bo nie miały głębokiego podłoża.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Inne padły na grunt kamienisty, gdzie gleba była płytka; po wschodziły wprawdzie szybko z powodu cienkiej warstwy ziemi,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A inne upadły na grunt skalisty, gdzie nie miały wiele ziemi i zaraz powschodziły, bo nie było głęboko.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Інше впало на кам'яний ґрунт, де не було багато землі, і швидко зійшло, бо не мало глибокої землі;
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Inne zaś jako jedno padło aktywnie na miejsca skaliste tam gdzie nie miało ziemię wieloliczną, i prosto z tego - natychmiast wyniknęło urzeczywistniwszy się w górę przez to które spowodowało ono nie mieć głębię ziemi.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś drugie padło na skaliste miejsca, gdzie nie miało wiele ziemi; i zaraz zakiełkowało, bo nie miało głębi ziemi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Inne nasiona spadły na miejsca skaliste, gdzie nie było dużo gleby. Prędko wykiełkowały, bo gleba była płytka;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Inne padły na miejsca skaliste, gdzie nie miały dużo gleby, i od razu powschodziły, bo nie miały głębokiej gleby.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Inne upadły na cienką warstwę gleby, pod którą była skała.