Porównanie tłumaczeń Mt 14:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I powiedział sługom jego: Ten jest Janem Zanurzającym. On został podniesiony z martwych, i dla tego dzieła mocy czynione są w Nim.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I powiedział chłopcom jego Ten jest Jan Zanurzający on został wzbudzony z martwych i przez to dzieła mocy dokonują się w nim
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedział do swoich dworzan: To jest Jan Chrzciciel;* to on został wzbudzony z martwych i stąd te przejawy mocy dokonują się przez niego.[*470 3:1; 470 16:14; 500 1:6]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i powiedział - sługom* jego**: Ten jest Jan Chrzciciel. On to podniósł się z martwych i dla tego dzieła mocy dokonują się (przez) niego. [* Domyślnie: paziom, dworzanom.] [** Swoim.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I powiedział chłopcom jego Ten jest Jan Zanurzający on został wzbudzony z martwych i przez to dzieła mocy dokonują się w nim
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
i stwierdził wobec swych dworzan: To jest Jan Chrzciciel. To on powstał z martwych i teraz przejawia się w nim taka moc.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedział swoim sługom: To jest Jan Chrzciciel. On zmartwychwstał i dlatego cuda dokonują się przez niego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł sługom swoim: Tenci jest Jan Chrzciciel; on to zmartwychwstał, i dlatego się cuda przez niego dzieją.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i rzekł służebnikom swoim: Ten ci jest Jan Chrzciciel: on zmartwychwstał i dlatego cuda się pokazują w nim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I rzekł do swych dworzan: To Jan Chrzciciel. On powstał z martwych i dlatego moce cudotwórcze w nim działają.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł sługom swoim: To jest Jan Chrzciciel; on został wzbudzony z martwych i dlatego cudowne moce działają w nim.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
i powiedział do swoich dworzan: To jest Jan Chrzciciel. Powstał z martwych i dlatego działają przez niego niezwykłe moce.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
powiedział sługom: „To jest Jan Chrzciciel. Powstał on z martwych i dlatego cuda dzieją się przez niego”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Powiedział on do swoich dworzan: „To jest Jan Chrzciciel. To on powstał z martwych i dlatego takie moce przez Niego działają”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
i powiedział do swoich dworzan: - Z pewnością Jan Chrzciciel wstał z martwych i stąd w nim ta niezwykła moc.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I powiedział do swoich dworzan: - To jest Jan Chrzciciel. On zmartwychwstał i dlatego działają przez niego nadziemskie moce.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і сказав своїм слугам: Це Іван Хреститель; Він воскрес із мертвих і тому сили діють у ньому.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
i rzekł posługującym chłopakom swoim: Ten właśnie jakościowo jest Ioannes, ten zanurzyciel dla pogrążenia i zatopienia; on został wzbudzony od umarłych i przez to właśnie te moce działają wewnątrz w nim.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
zatem powiedział swoim sługom: To jest Jan Chrzciciel; to on jest wzbudzony z umarłych, i dlatego dzieją się cuda przez niego.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Herod powiedział swym dworzanom: "To musi być Jochanan Zanurzyciel. Powstał z martwych, dlatego działają przez niego te wszystkie cudowne moce".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i rzekł do swych sług: ”To jest Jan Chrzciciel. Został wskrzeszony z martwych i dlatego dokonują się przez niego potężne dzieła”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—To musi być zmartwychwstały Jan Chrzciciel. Dlatego potrafi czynić takie cuda.