Porównanie tłumaczeń Mt 14:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Zaś powiedział: Przyjdź. I zszedłszy z łodzi Piotr chodził po wodach i przyszedł do Jezusa.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś powiedział przyjdź i zszedłszy z łodzi Piotr poszedł po wodach przyjść do Jezusa
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
On zaś powiedział: Przyjdź. I Piotr wyszedł z łodzi,* szedł po wodzie i przyszedł do Jezusa.[*500 21:7]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
On zaś rzekł: Przyjdź. I zeszedłszy z łodzi Piotr poszedł po wodach i przyszedł do Jezusa.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś powiedział przyjdź i zszedłszy z łodzi Piotr poszedł po wodach przyjść do Jezusa
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przyjdź — polecił. I Piotr wyszedł z łodzi, szedł po wodzie i zbliżył się do Jezusa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A on powiedział: Przyjdź! I Piotr, wyszedłszy z łodzi, szedł po wodzie, aby przyjść do Jezusa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A on rzekł: Pójdź! A Piotr, wystąpiwszy z łodzi, szedł po wodzie, aby przyszedł do Jezusa;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A on rzekł: Przydź. I wystąpiwszy Piotr z łódki, chodził po wodzie, aby przyszedł do Jezusa.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A On rzekł: Przyjdź! Piotr wyszedł z łodzi i krocząc po wodzie, podszedł do Jezusa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A On rzekł: Przyjdź. I Piotr, wyszedłszy z łodzi, szedł po wodzie i przyszedł do Jezusa.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
On zaś odpowiedział: Przyjdź! Piotr wyszedł z łodzi i zbliżył się do Jezusa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A On odpowiedział: „Chodź!”. Piotr wyszedł z łodzi i po jeziorze przyszedł do Jezusa.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
On powiedział: „Przyjdź!” Wyszedłszy z łodzi, ruszył Piotr po wodzie i doszedł do Jezusa.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A on rzekł: Chodź! i zstąpiwszy z łodzi Piotr, szedł po wodach, aby przyszedł do Jezusa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
On zaś powiedział: - Chodź! A Piotr wyszedł z łodzi i szedł po wodzie. I przyszedł do Jezusa.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він же сказав: Прийди. І вилізши з човна, Петро пішов по воді, щоб прийти до Ісуса.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ten zaś rzekł: Przyjdź. I zstąpiwszy od statku Petros począł deptać wkoło aktywnie wrogo na wody i przyszedł istotnie do Iesusa.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A on rzekł: Przyjdź. Więc Piotr wyszedł z łodzi oraz przechadzał się po wodach, i przyszedł do Jezusa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
"Chodź!" - powiedział. Więc Kefa wyszedł z łodzi i poszedł po wodzie do Jeszui.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
On rzekł: ”Przyjdź!” na to Piotr, wyszedłszy z łodzi, chodził po wodach i szedł do Jezusa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Dobrze, chodź!—rzekł. Piotr wyszedł z łodzi, zaczął iść po wodzie i zbliżył się do Jezusa.