Porównanie tłumaczeń Mt 4:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Przechodząc zaś obok morza Galilejskiego ujrzał dwóch braci, Szymona nazywanego Piotrem i Andrzeja brata jego, rzucających sieć w morze. Byli bowiem rybakami,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Przechodząc zaś Jezus obok morza Galilei zobaczył dwóch braci Szymona który jest nazywany Piotrem i Andrzeja brata jego zarzucających sieć rybacką w morze byli bowiem rybacy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przechadzając się wzdłuż Morza Galilejskiego, zobaczył dwóch braci: Szymona,* zwanego Piotrem,** i Andrzeja, jego brata, jak rzucali w morze sieć,*** gdyż byli rybakami.****[*Szymon, Σίμων l. Συμεών (Symeon, 680 1:1), ׁשִמְעֹון (szim‘on), czyli: słuchacz (zdrobniałe) l. (Bóg) wysłuchał mnie w potrzebie, por. 10 29:33 (inne zn., zob. 470 4:18L.).][**470 10:2; 470 16:16; 500 1:40-42][***sieć, ἀμφίβληστρον, to chwytak rozpięty na okrągłym stelażu; δίκτυον, to sieć w ogóle (470 4:20-21); σαγήνη, to duża sieć ciągniona (470 13:47).][****Szymon i Andrzej byli rybakami. W tym czasie byli już uczniami Jezusa (500 1:35-42), jednak tym razem zostali wezwani do pójścia w ślady Mistrza i włączenia się w Jego służbę; 470 4:18L.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Przechodząc zaś obok morza Galilei, zobaczył dwóch braci, Szymona zwanego Piotrem i Andrzeja brata jego, rzucających okrągłą sieć w morze. Byli bowiem rybakami.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Przechodząc zaś Jezus obok morza Galilei zobaczył dwóch braci Szymona który jest nazywany Piotrem i Andrzeja brata jego zarzucających sieć rybacką w morze byli bowiem rybacy